Translation of "Пришло" in French

0.017 sec.

Examples of using "Пришло" in a sentence and their french translations:

- Лето пришло.
- Пришло лето.

L’été est là.

Лето пришло.

C’est l’été.

- Лето пришло.
- Настало лето.
- Пришло лето.
- Наступило лето.

- L'été est venu.
- L'été est arrivé.

Моё время пришло.

Mon heure est venue

Пришло время умирать.

L'heure de mourir est venue.

Пришло время прощаться.

Il est venu le temps de faire nos adieux.

Это пришло немного эволюции

reviens certains ont évolué

Пришло время попытаться приземлиться.

Il était temps de tenter l'atterrissage.

Ещё не пришло время.

Le temps n'est pas encore venu.

- Это слово пришло из латыни.
- Это слово пришло из латинского языка.

Ce mot vient du latin.

- Это сразу пришло ему в голову.
- Это сразу пришло ей в голову.

Ça lui est immédiatement venu à l'esprit.

- Довольно много людей пришло на вечеринку.
- На вечеринку пришло довольно много людей.

Pas mal de monde est venu à la fête.

- Мне пришло странное письмо на электронную почту.
- Мне пришло странное электронное письмо.

J'ai reçu un courriel bizarre.

- Ему пришло в голову хорошее решение.
- Ей пришло в голову хорошее решение.

Il lui vint à l'esprit une bonne solution.

Что пришло махом — ушло прахом,

Parce que je vais et viens

пришло время для поддельного хулигана

il est temps pour le faux tyran

пришло время для короля падальщиков

il est temps pour le roi des charognards

Пришло не больше пятидесяти человек.

Pas plus de 50 personnes sont venues.

Вот и пришло время прощаться.

Voici venu le temps de nous dire adieu.

Что тебе пришло в голову?

Que t'est-il venu à l'esprit ?

Это пришло вам этим утром.

C'est arrivé ce matin pour vous.

Моё время ещё не пришло.

Mon heure n'est pas encore arrivée.

Пришло время открыть третий шкаф.

Il est temps d'ouvrir la troisième garde-robe.

- Пришло время прощаться.
- Пора прощаться.

Il est venu le temps de faire nos adieux.

Твоё письмо только что пришло.

Ta lettre vient d'arriver.

Это слово пришло из латыни.

Ce mot vient du latin.

Сюда пришло более ста человек.

Plus d'une centaine de personnes est venue ici.

Марии пришло письмо из России.

Marie a reçu une lettre de Russie.

На лекцию пришло десять человек.

Dix personnes sont venues à la conférence.

- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

но единственное, что пришло на ум,

mais la seule chose que j'ai pu trouver à faire à ce moment-là,

Что-то пришло мне в голову

Quelque chose m'est venu à l'esprit

Когда он вернулся, пришло соответствующее предложение

À son retour, une offre de correspondant était venue

Теперь пришло время сказать спокойной ночи.

Maintenant c'est l'heure de dire bonne nuit.

Пришло гораздо больше зрителей, чем ожидалось.

Il y a eu plus de spectateurs que ce que j'avais prévu.

Я не знал, откуда это пришло.

Je ne savais pas d'où ça venait.

Потому, что тебе пришло время взрослеть.

- Parce qu'il est temps que tu grandisses.
- Car il est temps pour toi de grandir.

На вечеринку пришло всего шесть человек.

Seulement six personnes sont venues à la soirée.

Это не пришло мне в голову.

- Cela ne m'est pas venu à l'esprit.
- Cela ne m'était pas venu à l'esprit.

Это спонтанно пришло мне в голову.

Cela m'est venu spontanément à l'esprit.

Сколько человек пришло на ваш концерт?

Combien de personnes sont venues à votre concert?

Сколько человек пришло на твой концерт?

- Combien de personnes sont venues à votre concert?
- Combien de personnes sont venues à ton concert?

- Теперь время действовать.
- Пришло время действовать.

Maintenant il est temps d'agir.

На похороны Тома пришло много людей.

Beaucoup de gens ont assisté aux funérailles de Tom.

Когда пришло время голосовать, он воздержался.

Quand ce fut le moment de voter, il s'abstint.

Думаю, пришло время купить новую камеру.

- Je pense qu'il est temps pour moi d'acquérir un nouvel appareil photo.
- Je pense qu'il est temps pour moi d'acheter un nouvel appareil photo.
- Je pense qu'il est temps pour moi de faire l'acquisition d'un nouvel appareil photo.

Слово "алгоритм" пришло из арабского языка.

Le mot "algorithme" vient de la langue arabe.

Это слово пришло из греческого языка.

Ce mot vient du grec.

- Ваше письмо пришло слишком поздно.
- Твоё письмо пришло слишком поздно.
- Твоё письмо опоздало.
- Ваше письмо опоздало.

Votre lettre est arrivée après coup.

Первое, что пришло мне в голову, было

La première chose qui m'est venue à l'esprit est :

Пришло время взойти на Эль-Кап соло.

Il était temps d'affronter El Cap en solo.

Пришло время несчастным крепостным заняться тяжелым трудом.

Il est temps pour les misérables serfs de faire le dur labeur.

- Пора идти спать.
- Пришло время ложиться спать.

- C'est l'heure d'aller au lit.
- Il est temps d'aller se coucher.
- Il est temps d'aller dormir.

Мне это даже в голову не пришло.

- Ça ne m'a même pas traversé l'esprit.
- Ça ne m'est même pas venu à l'esprit.

Вам не пришло в голову закрыть окна?

Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?

Тебе не пришло в голову закрыть окна?

N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

Вчера на собрание пришло довольно много людей.

Pas mal de gens sont venus à la réunion hier.

Этим утром от Тома пришло электронное письмо.

J'ai reçu un e-mail de Tom ce matin.

Как это тебе только в голову пришло?

Qui diable t'a donné cette idée ?

Это письмо пришло, пока тебя не было.

Cette lettre est arrivée pendant que tu étais sorti.

Думаю, пришло время попросить у него совета.

Je pense qu'il est temps que je sollicite ses conseils.

На вчерашнее собрание пришло всего несколько человек.

Seulement quelques personnes sont venues à la réunion d'hier.

- На его похороны пришло много людей.
- На её похороны пришло много людей.
- На его похороны пришло много народа.
- На её похороны пришло много народа.
- На его похоронах было много народа.
- На её похоронах было много народа.

Beaucoup de gens prirent part à ses funérailles.

Пришло махом, ушло прахом... Можно и мне уйти?

Je vais et viens, me laisserez-vous partir ?

Но пришло мне в голову, я обязательно попробую

Mais cela m'est venu à l'esprit, je vais certainement essayer

это пришло нам на помощь в трудные дни

il est venu à notre secours dans les jours difficiles

Как тебе в голову пришло такое хорошее оправдание?

Comment as-tu trouvé une si bonne excuse ?

На вечеринку пришло больше народа, чем я рассчитывал.

Plus de gens sont venus à la fête que ce que j'avais imaginé.

Мне бы это никогда в голову не пришло.

Je n'aurais jamais deviné.

Том сказал первое, что пришло ему в голову.

Thomas dit la première chose qui lui passa par la tête.

Мэри сказала первое, что пришло ей в голову.

Marie dit la première chose qui lui passa par l'esprit.

- Ты не догадался закрыть окна?
- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

- Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?
- N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

- Моей мечте пора осуществиться.
- Пришло время моей мечте осуществиться.

Il est temps que mon rêve se réalise.

Я не знал, что это слово пришло из иврита.

Je ne savais pas que ce mot vient de l'hébreu.

Самому мне это и в голову бы не пришло.

Je n'y aurais jamais pensé tout seul.

Теперь давайте вспомним те дни. Потому что пришло время улыбаться

Souvenons-nous de ces jours. Parce qu'il est temps de sourire

Я думаю, пришло время купить подходящий компьютер для моей дочери.

Je pense qu'il est temps que je fasse l'acquisition d'un ordinateur digne de ce nom pour ma fille.

- Вчера мне пришло её письмо.
- Вчера я получил её письмо.

Hier j'ai reçu sa lettre.

- Это слово происходит из французского.
- Это слово пришло из французского.

- Ce mot est d'origine française.
- Ce mot provient du français.

Мне бы в жизни не пришло в голову такое сказать.

Il ne me serait jamais venu à l'esprit de dire quelque chose de la sorte.

- Это слово пришло из немецкого.
- Это слово произошло из немецкого.

Ce mot est dérivé de l'allemand.

Я думаю, что пришло время мне уйти от этого беспорядка.

- Je pense qu'il est temps que je m'éloigne de ce merdier.
- Je pense qu'il est temps que je m'éloigne de cette pagaille.

- Пора мне сказать вам правду.
- Пришло время сказать вам правду.

Le temps est venu pour moi de vous dire la vérité.

Открытие пришло ко мне от нужды решить проблему всей моей жизни.

Cette découverte vient de mon besoin de résoudre un problème existentiel.

Да, так много комментариев пришло, но ваш комментарий был совершенно другим.

Oui, tant de commentaires sont venus, mais votre commentaire était complètement différent.