Translation of "Изо" in French

0.012 sec.

Examples of using "Изо" in a sentence and their french translations:

- Я тянул изо всех сил.
- Я потянул изо всех сил.

J'ai tiré aussi fort que j'ai pu.

Старайся изо всех сил.

- Fais de ton mieux.
- Faites de votre mieux.

Старайтесь изо всех сил!

Essayez de toutes vos forces !

Старайся изо всех сил!

Essaie de toutes tes forces !

Она работала изо всех сил.

Elle a travaillé dur.

Я стараюсь изо всех сил.

Je fais de mon mieux.

Мы старались изо всех сил.

- Nous fîmes de notre mieux.
- Nous avons fait de notre mieux.

У тебя пахнет изо рта.

Tu as mauvaise haleine.

Я старался изо всех сил.

- J'ai essayé de toutes mes forces.
- J'ai essayé de faire de mon mieux.

Она старается изо всех сил.

Elle essaie de toutes ses forces.

Он заорал изо всех сил.

Il a crié aussi fort qu'il a pu.

- Том изо всех сил попытался убедить Мэри.
- Том изо всех сил пытался убедить Мэри.

Tom a fait de son mieux pour persuader Marie.

У тебя неприятный запах изо рта.

Tu as mauvaise haleine.

Я буду помогать изо всех сил.

J'aiderai du mieux que je peux.

У меня неприятный запах изо рта.

J'ai mauvaise haleine.

У Мэри плохо пахнет изо рта.

Marie a mauvaise haleine.

Том вытащил крючок изо рта рыбы.

Tom enleva l'hameçon de la gueule du poisson.

Каждый игрок старался изо всех сил.

Chaque joueur fit de son mieux.

- Он пробовал изо всех сил, но ничего не получилось.
- Он старался изо всех сил, но безуспешно.

Il a essayé fort mais il a échoué.

Девушка изо всех сил старалась сдержать слёзы.

La fille s'efforçait de retenir ses larmes.

Он изо всех сил пытался поднять ящик.

Il essaya de toutes ses forces de soulever la boîte.

Я изо всех сил пытался открыть дверь.

J'ai essayé d'ouvrir la porte de toutes mes forces.

Том старался изо всех сил, но тщетно.

- Tom a fait de son mieux, mais il a échoué.
- Tom fit de son mieux, mais échoua.

Я буду стараться изо всех сил, обещаю.

Je ferai de mon mieux, je vous le promets.

- Фома старался изо всех сил, чтобы подняться на вершину.
- Фома старался изо всех сил, чтобы взобраться на вершину.

Tom eut du mal à grimper tout en haut.

И он изо всех сил пытается добиться успеха

Et il a du mal à réussir

Она наверстала упущенное время, работая изо всех сил.

Elle travailla de toutes ses forces et rattrapa le temps perdu.

У бешеных собак обычно изо рта идет пена.

Les chiens enragés ont habituellement les babines qui écument.

Он старался изо всех сил, но не смог.

Il s'est efforcé, mais il n'a pas pu.

Я стараюсь изо всех сил, чтобы всем угодить.

Je fais de mon mieux pour contenter tout le monde.

Мы сделаем кирпичи изо льда, сформируем маленький полукруглый купол.

On fait des blocs de glace, on fabrique un petit dôme,

но я изо всех сил пыталась подстроиться под других.

j'ai souvent eu du mal à m'intégrer.

Изо дня в день я работал не покладая рук.

J'ai travaillé dur, jour après jour.

Он будет стараться изо всех сил, чтобы закончить вовремя.

Il fera de son mieux pour finir à temps.

Я уважаю тех, кто всегда старается изо всех сил.

Je respecte ceux qui font toujours de leur mieux.

Они изо всех сил старались свести концы с концами.

- Ils galéraient pour s'en sortir.
- Elles galéraient pour s'en sortir.

- Я боролся.
- Я боролась.
- Я изо всех сил пытался.

J’ai lutté.

как шарик изо всех сил пытается подняться вверх по холму.

qui regardent une balle essayant de franchir un obstacle.

Он изо всех сил старался больше о ней не думать.

Il faisait de son mieux pour ne plus penser à elle.

Когда учитель очень строгий, ученики должны работать изо всех сил.

Quand un enseignant est très strict, les élèves doivent travailler dur.

Я старался изо всех сил, но всё же проиграл гонку.

J'ai fait de mon mieux, mais j'ai tout de même perdu la course.

Хотя я уже устал, всё ещё старался изо всех сил.

- En dépit de ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.
- Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.

- Том толкнул со всей силы.
- Том толкнул изо всех сил.

Thomas poussa de toutes ses forces.

чтобы он старался изо всех сил ради результата в далёком будущем.

de travailler dur pour que ça paye dans un futur lointain.

- Погода меняется изо дня в день.
- Погода меняется день ото дня.

- Le temps change de jour en jour.
- Le temps change quotidiennement.

Он старался изо всех сил, но у него ничего не вышло.

Il a essayé de toutes ses forces, mais n'est parvenu à rien.

- Цены растут день ото дня.
- Цены растут изо дня в день.

Les prix augmentent chaque jour.

потому что они похожи, о у вас неприятный запах изо рта?

Parce qu'ils sont comme, oh vous avez une mauvaise haleine?

Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.

Il n'est pas paresseux. Au contraire, je pense qu'il travaille de toutes ses forces.

- Мы старались изо всех сил.
- Мы сделали всё, что в наших силах.

Nous avons fait de notre mieux.

Он старался изо всех сил, но в конце концов он был побеждён.

Il fit de son mieux pour être finalement vaincu.

Мне в самом деле надо мчаться изо всех сил, чтобы успеть на поезд.

J'ai dû beaucoup courir pour attraper le train.

Я выстрелил в коня, потому что у него был плохой запах изо рта.

J'ai abattu le cheval parce qu'il avait mauvaise haleine.

Если китайский язык будешь изучать изо дня в день, то ты сделаешь большие успехи в нём.

En étudiant jour après jour, ton chinois fera sans aucun doute de grands progrès.

С лаской мои подруги называют мой член слухом, потому что он переходит изо рта в рот.

Mes amies appellent tendrement mon pénis "on-dit" parce qu'il passe de bouche en bouche.

- Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.
- Он не лентяй. Наоборот, я думаю, он большой труженик.

Il n'est pas fainéant. Au contraire, je crois que c'est un grand bosseur.

- Я очень стараюсь забыть то, что произошло в тот день.
- Я изо всех сил стараюсь забыть то, что произошло в тот день.
- Я изо всех сил стараюсь забыть о том, что произошло в тот день.
- Я очень стараюсь забыть о том, что произошло в тот день.

Je fais de mon mieux pour oublier ce qui s'est passé ce jour-là.

- Чтобы перебраться с одного предложения на другое, Том протягивает ей свою руку. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пустое пространство.
- Чтобы перебраться из одного предложения в другое, Том протянул ей свою руку. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пробел.

Pour passer d'une phrase à l'autre, Tom tendait son bras. Mary le saisissait fermement et sautait par-dessus le point en évitant de tomber dans l'espace.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.
- Я сделаю всё возможное.
- Я буду стараться изо всех сил.
- Я очень постараюсь.
- Я буду очень стараться.

Je ferai de mon mieux.