Translation of "Воздухе" in French

0.007 sec.

Examples of using "Воздухе" in a sentence and their french translations:

- В воздухе сыро.
- Воздух влажный.
- В воздухе влажно.

L'air est humide.

- Занимайся спортом на открытом воздухе.
- Занимайтесь спортом на открытом воздухе.

Faites du sport en plein air.

Хорошо, мы в воздухе.

Bon, on est dans les airs.

В воздухе летают птицы.

Les oiseaux volent dans le ciel.

Тренируйтесь на свежем воздухе.

- Fais de l'exercice à l'extérieur.
- Faites de l'exercice à l'extérieur.

Он растворился в воздухе.

Il s'est évanoui dans la nature.

Перемены витали в воздухе.

- Les choses étaient en train de changer.
- Un changement s'annonçait.

Пузырь лопнул в воздухе.

La bulle a éclaté dans l'air.

В воздухе разлита любовь.

Il y a de l'amour dans l'air.

В ночном воздухе витают ароматы.

Les odeurs restent dans l'air nocturne.

- В воздухе сыро.
- Воздух влажный.

L'air est humide.

Да. В воздухе много влаги.

Oui, c'est vrai. Il y a beaucoup d'humidité dans l'air.

В воздухе висели тяжёлые тучи.

De lourds nuages étaient suspendus en l'air.

- Дети много времени проводили на свежем воздухе.
- Дети провели много времени на свежем воздухе.

Les enfants ont passé beaucoup de temps en plein air.

Мы провели день на открытом воздухе.

- Nous passâmes la journée en plein air.
- Nous avons passé la journée au grand air.

Аромат весенних цветов витал в воздухе.

Le parfum des fleurs printanières flottait dans l'air.

- В воздухе туман.
- Воздух подёрнут дымкой.

L'air est brumeux.

В воздухе витал сильный запах конопли.

Une forte odeur de cannabis flottait dans l'air.

Мы провели день на свежем воздухе.

- Nous passâmes la journée en plein air.
- Nous avons passé la journée au grand air.

- Идеи не принадлежат никому, они парят в воздухе.
- Идеи никому не принадлежат, они витают в воздухе.

Les idées n'appartiennent à personne, elles flottent dans l'air.

и некие бактерии в воздухе над ней.

Je vais y superposer des bactéries dans l'espace au-dessus de la peau.

Мельчайшие частицы в воздухе могут вызвать рак.

De minuscules particules dans l'air peuvent induire un cancer.

Дети много времени проводили на свежем воздухе.

Les enfants ont passé beaucoup de temps en plein air.

В воздухе разлито предчувствие чего-то недоброго.

- Ça sent mauvais.
- Ça pue.

создали систему поддержки по принятию решений о воздухе,

un système d'aide à la décision sur la qualité de l'air

которая остаётся в воздухе между небом и морем.

cartes qui resteraient suspendues entre le ciel et le lac.

этот человек будет пытаться поймать его в воздухе

cette personne essaierait de l'attraper en l'air

Если погода позволит, вечеринка будет на открытом воздухе.

La fête se tiendra à l'extérieur, si le temps le permet.

Волшебник взмахнул волшебной палочкой и растворился в воздухе.

Le sorcier agita sa baguette magique et disparut dans le néant.

Жонглер поразил толпу, удерживая в воздухе десять апельсинов.

Le jongleur enthousiasma la foule en gardant dix oranges en l'air.

Птица может парить в воздухе, не двигая крыльями.

Un oiseau peut planer dans les airs sans bouger ses ailes.

Идеи никому не принадлежат, они витают в воздухе.

Les idées n'appartiennent à personne, elles flottent dans l'air.

Не оставляйте метал на открытом воздухе или он заржавеет.

Ne laissez pas le métal exposé au contact de l'air ou sinon il s'oxydera.

Падает снег. Его тонкие и лёгкие хлопья танцуют в воздухе.

La neige tombe, ses flocons fins et légers dansent dans l'air.

После пожара запах дыма в воздухе сохранялся ещё несколько дней.

Après l'incendie, l'odeur de fumée dans l'air persista pendant des jours.

После пожара запах дыма оставался в воздухе не один день.

Après l'incendie, l'odeur de fumée est restée dans l'air pendant des jours.

Шерстокрылы мастерски парят в воздухе. Они способны преодолеть больше 130 метров.

Les dermoptères sont des planeurs hors pair. Capables de planer sur 130 m.

ты пропустил мяч. Если вы будете держать его в воздухе, у вас будет еще одна жизнь

vous avez raté le ballon. Si vous le tenez en l'air, vous auriez une vie de plus

- Никто не хочет работать на улице в холодный день.
- Никто не хочет работать на открытом воздухе в холодный день.

Personne ne veut travailler en extérieur un jour où il fait froid.