Translation of "«Ага" in French

0.010 sec.

Examples of using "«Ага" in a sentence and their french translations:

Ага.

Oui.

Ага!

Aha !

Ага, пойду.

Ouais, j'irai.

- Да.
- Ага.

- Oui.
- Ouais.

- Ага. - Да.

- Ouais. - Ouais.

"Ага!" - сказали они.

"Aha !", dirent-ils.

- Да.
- Ага.
- Угу.

Ouais.

«Вкусно?» — «Ага, вкусно».

- « C’est bon ? » « Oui, c’est bon. »
- « Tu aimes ? » « Oui, c’est délicieux. »

- Без труда. Ага.

- Facilement. Oui.

ХС: Ага. ГГ: Поразительно.

HS : Exactement. GG : C'est très bizarre.

Ага, я так и сказал.

Ouais, c'est ce que j'ai dit.

Значит, два раза направо, ага?

Alors, deux fois à droite, hein ?

Ага хе хе ты так думаешь

Yav he he you think so

"Не правда ли, чудесный запах?" - "Ага!"

« Ça sent pas trop bon ? » « C’est clair ! »

- Ага - И просто следуйте этим советам,

- Oui - Et suivez ces conseils,

Ага, я хочу, чтобы ты это сделал.

Ouais, je veux que tu le fasses.

- Да, как вырастить их YouTube канал. Ага.

- Ouais, comment faire pousser leur Chaîne Youtube. Oui.

она сама смекнула: «Ага, змеехвостки воруют мой корм».

elle se dit : "Ces étoiles me volent mon repas",

"Твоя идея ничего не стоит". - "Ага, теперь это, оказывается, "моя" идея!"

« Ton idée ne vaut rien. » « Ah, maintenant c'est donc soudainement « mon » idée ! »

"Твой план никуда не годится". - "Ага, теперь это, оказывается, "мой" план!"

« Ton plan ne va pas du tout. » « Ah, maintenant c'est donc soudainement « mon » plan ! »

И когда на экране появилось письмо Фаса Ага, вопрос пришел в голову всем

Et quand l'écriture de fasa aga est apparue à l'écran, la question est venue à l'esprit de tout le monde

"Не думаю, что Том сделает то, о чём мы его попросили". - "Ага, я тоже".

« Je ne pense pas que Tom fera ce que nous lui avons demandé. » « Ouais, moi non plus. »

Они выражают какое-то… не сожаление, но какое-то сожаление: «Ага, ну, в этом мы

Ils expriment une sorte d'attitude… pas de regret, mais c'est un peu triste: «Ouais, eh bien, nous n'allons

«Том, ты не спал, когда землетрясение произошло?» — «Что? Землетрясение было?» — «Ага, после половины второго. Довольно приличный был толчок». — «Серьезно? Я спал без задних ног как обычно».

« Tom, t’étais réveillé quand y a eu le séisme ? » « Hein ? Y a eu un séisme ? » « Oui, à une heure et demie passée. Ça a pas mal tremblé. » « Sérieux ? Je pionçais comme si de rien n’était. »

«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»

« C’est bien toi qui a traduit ça, Tom ? » « Ouais, pourquoi ? » « C’est quoi, le “modemisme” ? » « Je sais pas, c’est ce qu’il y avait écrit dans le texte original. » « T’es sûr ? » « Mais oui, je te dis. Regarde. » « Ah, mais c’est “modernisme”, en fait. »