Translation of "такими" in English

0.015 sec.

Examples of using "такими" in a sentence and their english translations:

- Здания кажутся такими крошечными.
- Здания кажутся такими крохотными.

The buildings look so tiny.

- Не будьте такими ленивыми!
- Не будьте такими лентяйками.

Don't be so lazy.

- Не будьте такими эгоистами.
- Не будьте такими эгоистками.

Don't be so selfish.

Не будьте такими нетерпеливыми!

Don't be so impatient.

Они выглядят такими счастливыми.

They look so happy.

Они кажутся такими счастливыми.

They seem so happy.

Не будьте такими застенчивыми!

Don't be so shy.

Нечего с такими церемониться.

There's no need to be polite with this kind of person.

Они были такими разными.

They were so different.

Дети бывают такими злыми.

Kids can be so mean.

Вы были такими сильными.

You were so strong.

Хватит быть такими наивными.

Stop being so naive.

Не будьте такими ограниченными!

Don't be so narrow-minded!

- Как люди могут быть такими дураками?
- Как люди могут быть такими тупыми?

How can people be so stupid?

Дети могут быть такими злыми.

Kids can be so mean.

Мы не интересуемся такими вещами.

We're not interested in such things.

Я такими вещами не занимаюсь.

I don't do those things.

Вы все кажетесь такими занятыми.

You all look so busy.

Кто сделал вас такими счастливыми?

Who made you so happy?

Они будут такими, о, спасибо.

They'll be like, oh thanks.

- Я вас никогда такими не видел.
- Я вас ещё никогда такими не видел.
- Я вас раньше никогда такими не видел.

I've never seen you like this.

Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.

We don't see things as they are, but as we are.

- Я никогда не видел их такими счастливыми.
- Я никогда не видела их такими счастливыми.

I've never seen them so happy.

- Я никогда не видела их такими злыми.
- Я никогда не видел их такими злыми.

I've never seen them so angry.

- Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.
- Старайся видеть вещи такими, какие они есть.

Try to see things as they are.

такими как сострадание, справедливость и искренность.

Values such as compassion, justice and authenticity.

и, знаете, такими позитивными и полезными.

and, you know, positive and helpful.

С такой программой, с такими кураторами

And now, with this program and these mentors,

Давай. Не утомляйте голову такими вещами

Come on. Don't tire your head on things like this

такими как наша галактика Млечный Путь.

like our own galaxy, the Milky Way.

Принимай вещи такими, какие они есть.

Take things as they are.

Ягоды богаты минералами, такими как калий.

Berries are high in minerals such as potassium.

Почему любовь делает нас такими счастливыми?

Why does love make us so happy?

Как вы можете быть такими жестокими?

How can you be so cruel?

Том с Мэри выглядят такими счастливыми.

Tom and Mary look so happy.

Как мы могли быть такими неосторожными?

How could we have been so careless?

Как люди могут быть такими жестокими?

How can people be so cruel?

- Том таких вещей не делает.
- Том не занимается такими вещами.
- Том такими вещами не занимается.

Tom doesn't do that kind of thing.

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

You must take things as they are.

- Как люди могут быть такими глупыми и невежественными?
- Как люди могут быть такими тупыми и невежественными?

How can people be so stupid and ignorant?

- Почему ты общаешься с такими парнями, как Том?
- Почему вы общаетесь с такими парнями, как Том?

Why do you hang out with guys like Tom?

вместо принятия нас такими, какие мы есть.

rather than recognizing how we are.

как они умудряются всегда оставаться такими женственными,

how they manage to always remain so feminine,

Мы думаем, что природа нас такими создала,

We think nature has made us this way,

Мы хотим остаться такими, какие мы есть.

We wish to remain what we are.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

Don't look at me with such sad eyes.

С такими друзьями и враги не нужны.

With such friends, one needs no enemies.

С такими друзьями и враги не нужны!

With friends like that, who needs enemies?

Тебе не следует водиться с такими людьми.

You shouldn't hang out with people like that.

в принятии их такими, какие они есть.

for who they are, and embraced.

Не приставай ко мне с такими пустяками.

Don't bother me with such trifles.

Мы хотим всегда оставаться такими, как сейчас.

- We want to remain like this.
- We want to remain like we are now forever.

Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.

Try to see things as they are.

время было потрясающим и все были такими,

the times were amazing and everyone was like,

- Том не интересуется таким.
- Том таким не интересуется.
- Том не интересуется такими вещами.
- Том такими вещами не интересуется.

Tom isn't interested in such things.

Мужчины оказывались совсем не такими, как на фотографиях,

The men didn’t look like their pictures,

Он кишел такими вещами, как боги, духи, нимфы,

It pulsated with things like gods, spirits, nymphs,

и как уровни восприятия могут быть такими высокими?

and how can perception levels be so high?

Не приставайте ко мне с такими дурацкими вопросами.

Don't bother me with such foolish questions.

Мы не можем все быть такими, как Том.

We can't all be like Tom.

Его научили принимать вещи такими, какие они есть.

He's been taught to accept things as they are.

Такими были слова Сталина, обращённые к советским партизанам.

These were Stalin's words to the Soviet partisans.

Я не знал, что они занимаются такими вещами.

- I didn't know that they did things like that.
- I didn't know they did things like that.

С такими друзьями тебе и врагов не надо.

With friends like these, who needs enemies?

С такими руками мне следовало бы стать хирургом.

- With hands like these, I should've become a surgeon.
- With hands like these, I should have become a surgeon.

б) «Я даже не общаюсь с такими людьми».

B) I don't even hang out with people like that.

Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

You must take things as they are.

Я ещё никогда не видел вас такими напуганными.

I'd never seen you so afraid before.

Не стоит тебе общаться с такими, как он.

You don't want to hang out with people like him.

не генерировать никаких продаж, и вы станете такими,

generate no sales, and you'll be like,

- Его научили принимать вещи такими, какие они есть.
- Его научили принимать вещи такими, какие они есть на самом деле.

He's been taught to accept things as they are.

Но эти холмы, дороги и запахи были такими знакомыми.

But the hills and the roads and the smells are all familiar.

Устройства для спутникового слежения за животными, такими как акулы,

Satellite tracking devices on animals such as sharks

- Как они стали такими богатыми?
- Как они так разбогатели?

How did they come by all that wealth?

Не могу слушать, как ты плачешь такими горькими слезами.

- I can't abide hearing you cry so bitterly.
- I cannot abide hearing you cry so bitterly.

- Я таких не знаю.
- Я с такими не знаком.

I don't know anyone like that.

Её волосы были такими длинными, что доставали до пола.

Her hair was so long that it reached the floor.

Я никогда не спорю с такими людьми, как Том.

I never argue with people like Tom.

Такими темпами мы рискуем к концу недели не закончить.

At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.

С такими родственниками как он, и враги не нужны.

With relatives like him, who needs enemies?

С такими темпами мы ни к чему ни придём.

If we continue like this, we won't get anywhere.