Translation of "правил" in English

0.013 sec.

Examples of using "правил" in a sentence and their english translations:

- Нет правил.
- Правил нет.

There are no rules.

Придерживайся правил.

Follow the rules.

- Не поступай против правил.
- Не иди против правил.
- Не нарушай правил.

- Don't go against the rules.
- Do not disobey the rules.

- Ты не знаешь правил?
- Вы не знаете правил?
- Ты что, не знаешь правил?
- Вы что, не знаете правил?

Don't you know the rules?

среди важных правил

among the important rules

Король правил страной.

The king governed the country.

Это против правил.

It's against the rules.

Король правил островом.

The king ruled over the island.

Это нарушение правил.

- That's against the rules.
- That's a violation of the rules.

Нет никаких правил.

There aren't any rules.

Слишком много правил.

There are too many rules.

Не нарушай правил.

Don't go against the rules.

- У нас нет правил.
- У нас нет никаких правил.

We don't have any rules.

- Не нарушает ли это правил?
- Разве это не против правил?

Isn't that against the rules?

Том не нарушает правил.

Tom isn't breaking the rules.

Вы не придерживаетесь правил.

You don't follow the rules.

Нет правил без исключений.

- There is no rule without exceptions.
- There are no rules without exceptions.

Я не знаю правил.

I don't know the rules.

Они не знают правил.

They don't know the rules.

Том не знал правил.

Tom didn't know the rules.

Том не знает правил.

Tom doesn't know the rules.

У нас нет правил.

We don't have any rules.

Не иди против правил.

Don't go against the rules.

Сколько лет правил Александр?

How many years did Alexander rule?

Этот король правил мудро.

That king ruled wisely.

Кто правил этой страной?

Who ruled this country?

Я не знал правил.

I didn't know the rules.

Ты не знаешь правил?

Don't you know the rules?

- Я ещё не знаю всех правил.
- Я пока не знаю всех правил.

I don't know all the rules yet.

Мы используем определённый свод правил,

We use a certain kind of rulebook,

используя десять правил несчастной жизни.

with ten lessons for living miserably.

Он правил своим королевством справедливо.

He ruled his kingdom fairly.

Он выступает за пересмотр правил.

He advocates a revision of the rules.

Король много лет правил страной.

The king has reigned over the country for many years.

Это одно из основных правил.

This is one of the basic rules.

У нас слишком много правил.

We've got too many rules.

Том не понимает правил игры.

Tom doesn't understand the rules of the game.

Он не понимает правил игры.

He does not understand the rules of the game.

Это одно из наших правил.

It's one of our rules.

Нет никаких правил без исключений.

There is no rule without an exception.

Том никогда не нарушает правил.

Tom never broke any rules.

У нас нет никаких правил.

We don't have any rules.

Том не нарушал никаких правил.

Tom didn't break any rules.

Разве это не против правил?

Isn't this against the rules?

Том не знает всех правил.

Tom doesn't know all the rules.

Дети устали от твоих правил.

The kids have had enough of your rules.

У всех правил есть исключения.

- There is an exception to every rule.
- Every rule has exceptions.

Тома уволили за нарушение правил.

Tom was fired for breaking the rules.

- Когда-то султан правил в сегодняшней Турции.
- Когда-то султан правил в современной Турции.

Once the Sultan ruled over what today is Turkey.

- Нет никаких правил без исключений.
- Нет правила без исключения.
- Не бывает правил без исключений.

There is no rule without an exception.

Правительству следует отказаться от данных правил.

The government should do away with these regulations.

Король правил своим народом сорок лет.

The king reigned over his people for forty years.

Идти на компромисс —против моих правил.

It's against my rules to compromise.

Я все еще не знаю правил.

I still don't know the rules.

Я не понимаю правил этой игры.

I don't understand the rules of the game.

Он сказал, что не знает правил.

- He said he didn't know the rules.
- She said she didn't know the rules.

Она сказала, что не знает правил.

She said she didn't know the rules.

Том пока не нарушил никаких правил.

Tom hasn't broken any rules yet.

Только строгое соблюдение правил предотвратит хаос.

Only strict adherence to the rules will prevent chaos.

Новая экономика предлагает всего пять практических правил.

The new economics suggests just five rules of thumb.

Конунг Свен Вилобородый правил землями на юге.

King Sweyn Forkbeard controls the lands to the south.

Есть много правил, есть много теорий, идиот

There are many rules, there are many theories, idiot

Брать деньги в долг против моих правил.

It is against my principles to borrow money.

Этот человек правил страной более 50 лет.

This man ruled the country for more than 50 years.

Мы должны избавиться от этих устаревших правил.

We must do away with these old rules.

Я сегодня и так достаточно правил нарушил.

I've broken enough rules for one day.

- Россией правил царь.
- Царь был правителем России.

- The czar was the ruler of Russia.
- The tsar was the ruler of Russia.

Я не знаю здешних правил дорожного движения.

I don't know the traffic regulations here.

- Король правил островом.
- Король повелевал на острове.

- The king reigned over the island.
- The king ruled over the island.

Я получила доступ к тому загадочному своду правил,

I gained access into that mysterious rulebook,

Мы научили друг друга читать своды правил партнёра,

We have taught one another to read each other's rulebooks,

Поэтому никогда не будет такого закона или правил,

There will never be a law or a set of guidelines

Но изменение правил показывает риски построения Вашего бизнеса...

But the change in rules shows the risks of building your business in another person’s

Что бы вы ни хотели, нет никаких правил,

Whatever you want, there are no rules,

Казалось, что у меня был совершенно другой свод правил,

It felt as if I had been provided a different rulebook,

Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах?

Is it about more rules? Is it about systems?

Нет специальных правил относительно одежды, которую нам следует носить.

There are no special rules as regards what clothes we should wear.

Это правило русского языка требует соблюдения ещё пяти правил.

This rule in Russian requires following another five rules.

Мы избавимся от этих идиотских правил, как только сможем.

We'll do away with all these silly rules as soon as we can.