Translation of "берётся" in English

0.003 sec.

Examples of using "берётся" in a sentence and their english translations:

Том берётся помочь.

Tom is volunteering to help.

попытаться выяснить, откуда берётся знание.

try to work through this idea of how knowledge is housed.

Как это происходит? Откуда это берётся?

How does this happen? How does it occur?

За основу берётся идея сокращения, повторного использования

And it, again, takes the idea of reducing, reusing,

Том всегда выполняет то, за что берётся.

Tom is sure to accomplish whatever he sets out to do.

Но откуда берётся энергия для зарядки этой батареи?

well, where does the energy come from to charge this battery?

За всё берётся, но ничего толком не умеет.

Jack of all trades, and master of none.

Он доводит до конца всё, за что берётся.

He accomplishes whatever he sets out to do.

Люди, умеющие анализировать свой гнев и понимать, откуда он берётся,

People who are able to process their anger and make meaning from it

Он всегда проявляет большую решимость во всём, за что берётся.

He always shows great determination in everything he undertakes.

Очень коротко: важно осознать, как цель берётся в нашей жизни.

In short: you need to understand where a goal in life comes from.

Тот, кто берётся за слишком много дел одновременно, не знает, с чего начать.

When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.

- Не имеет никакого значения, что окончил человек.
- Не берётся в расчёт, какое учебное заведение оканчивал человек.

What school a person graduated from counts for nothing.

- Дока во всех ремёслах - мастер в никаком.
- Знаток всего не знает ничего.
- За всё берётся, да не всё удаётся.

- A jack of all trades is a master of none.
- Jack of all trades is master of none.
- A jack of all trades is master of none.
- Jack of all trades, master of none.

Поднебесная - это чудесный предмет. С ним нельзя активно. Тот, кто берётся за него, терпит поражение. Тот, кто его держит, - тем самым его теряет.

The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it.

То, что он пишет отдельно от своих предложений, доступно для понимания, хотя полно ошибок и стилистических недочётов. Но когда он берётся за написание своих предложений-примеров, это просто какое-то непостижимое дерьмо.

What he writes apart from his sentences is understandable, though full of errors and stylistic flaws. But when he tackles writing his example sentences, it's just incomprehensible bullshit.