Examples of using "Пожалеешь" in a sentence and their english translations:
You're going to regret this.
You won't regret it!
Get out, or you will be sorry.
- The time will come when you will be sorry for it.
- You'll regret this.
Spare the rod and spoil the child.
- You'll be sorry!
- You'll be sorry.
Don't do this. You'll regret it.
Spare the rod, spoil the child.
- You will regret this.
- You will regret this!
Don't come any closer. If you do, you'll be sorry.
You're not going to regret this.
You will yet regret it.
A time will come when you will regret your action.
I will make you regret it.
You'll regret having said those words.
- You will regret that, Tom.
- You'll regret that, Tom.
You'll regret it one day.
There'll come a day when you'll regret it.
You're going to regret this.
You won't regret hiring us.
You won't regret hiring me.
You won't regret hiring him.
The time will come when you will be sorry for it.
One day you'll regret this.
I guarantee you won't regret it.
Leave her alone or you'll regret it.
You'll regret what you've done.
You won't regret this. I promise.
You'll regret it someday.
You'll repent at the cross.
You won't regret hiring them.
If you marry Tom, you'll be sorry.
Don't do anything you'll regret.
- You won't regret it.
- You won't regret it!
You'll regret that!
The time will come when you will regret this.
The time will come when you will be sorry for it.
- Don't do something you'll regret later.
- Don't do anything you'll regret later.
- The time will come when you'll regret it.
- The time will come when you will regret it.
There will come a day when you regret it.
The time will come when you will be sorry for it.
Sooner or later, you will regret your idleness.
You'll regret this.
You will regret it!
You won't regret hiring her.
I'm sure you'll never regret it.
Don't cross him or you'll regret it.
- You're going to regret this.
- You will regret this.
- You'll regret it.
- You'll regret this.
Get a bicycle. You will not regret it, if you live.
I think you'll regret it if you don't go with us.
I think you'll regret it if you don't go with us.
Whether you get married or stay a bachelor, you'll regret it either way.
You'll regret having said those words.
- You'll regret it one day.
- One day you'll regret this.
You will regret your decision.
Whether you get married or not, you'll regret it either way.
You won't regret this. I promise.
You'll never regret this.
You'll regret what you've done.
There'll come a day when you'll regret it.
Don't say something you'll regret later.
Don't do something you'll regret later.
You won't regret hiring us.
You won't regret hiring them.
You won't regret hiring me.
You won't regret hiring him.
You won't regret hiring her.
Don't do anything you'll regret later.
- I promise you won't regret it.
- I promise that you won't regret it.
- You won't regret it.
- You won't regret it!
A time will come when you will regret your action.
I think you'll regret it if you don't go with us.
You won't regret hiring them.
I'm sure you'll never regret it.
You won't regret hiring Tom.
Don't do anything you'll regret.
Don't do something you'll regret.
The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.