Translation of "Partiu" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Partiu" in a sentence and their spanish translations:

Ele partiu.

Él se fue.

- O trem já partiu.
- O comboio já partiu.

El tren ya partió.

O trem já partiu.

- El tren ya se fue.
- Ya se ha ido el tren.

Ela partiu para Paris.

Fue a París.

Ele partiu há uma hora.

- Se fue hace una hora.
- Él se fue hace una hora.

Era noite quando ele partiu.

Era de noche cuando se fue.

John partiu a janela ontem.

Juan rompió la ventana ayer.

Na manhã seguinte, ele partiu.

A la mañana siguiente, se había ido.

Ele partiu para o Oriente.

Partió al Oriente.

Ele partiu no dia seguinte.

Él se marchó al día siguiente.

É mesmo? Quando ela partiu?

¿De veras? ¿Cuándo se fue?

Você partiu o meu coração.

Me partiste el corazón.

Maria partiu sem dizer adeus.

María se fue sin decir adiós.

Ele partiu para Londres anteontem.

Él salió hacia Londres anteayer.

- Eu estava chegando, quando ela partiu.
- Eu tinha acabado de chegar quando ela partiu.

Justo estaba llegando cuando ella se marchó.

Depois disso, ele partiu para casa.

Después de eso, él se fue a casa.

Ele partiu às quatro da manhã.

Él se fue a las 4 de la mañana.

Acho que Tom ainda não partiu.

Creo que Tom no se ha ido todavía.

Ela entrou no carro e partiu.

Ella se subió al auto y arrancó.

- Você partiu meu coração.
- Tu me partiste o coração.
- Vós me partistes o coração.
- Você me partiu o coração.
- A senhora partiu-me o coração.

Me rompiste el corazón.

Ele disse: "Adeus, meus amigos", e partiu.

Él dijo: "adiós, mis amigos", y partió.

Ele disse adeus a ela e partiu.

Él le dijo adiós y se fue.

Ele me entregou a carta e partiu.

Me entregó la carta y salió.

- Ele partiu.
- Ele saiu.
- Ele foi embora.

Él salió.

- Ele já foi embora.
- Ele já partiu.

Ya se marchó.

- Quando ele partiu?
- Quando ele foi embora?

¿Cuándo se fue?

Ele partiu para Londres no começo de julho.

Él salió a Londres a principios de Julio.

Eu frequentemente penso em minha mãe que partiu.

A menudo yo pienso en mi difunta madre.

Pelo que eu sei, ela ainda não partiu.

Que yo sepa, todavía no se ha ido.

- Ela partiu para a Itália.
- Ela foi à Itália.

Ella fue a Italia.

Quando o toureiro partiu, o tumulto anterior se silenciou.

Cuando salió el torero, la algarabía previa se mutó en silencio.

Perseu partiu da ilha e foi procurar a Medusa.

Perseo partió de la isla y fue a buscar a Medusa.

- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.

El tren se acaba de ir.

Eu não sei nada exceto que ela partiu semana passada.

- No sé nada salvo que ella se fue la semana pasada.
- No sé nada más que ella se fue la semana pasada.

Partiu para a parte de entrar em contato com eles

que es como, oh, acaba de golpearlos y

Dois meses se passaram desde que ele partiu para a França.

Han pasado dos meses desde que se fue a Francia.

- O Tom partiu alguma coisa outra vez?
- Tom quebrou algo de novo?

- ¿Qué ha roto Tom esta vez?
- ¿Ha vuelto a romper algo Tom?
- ¿Ha roto nuevamente Tom alguna cosa?

O nosso autocarro partiu às oito e chegou a Boston às onze.

Nuestro autobús partió a las ocho y llegó a Boston a las once.

Ele partiu para a Europa há uma semana, isto é, em dez de maio.

Él salió hacia Europa hace una semana, eso es, el diez de mayo.

- Eu sei que ele foi para Londres.
- Eu sei que ele partiu para Londres.

Sé que se fue a Londres.

Depois de ser inocentado, o pepino assassino partiu para uma aposentadoria bem merecida na Espanha.

Después de haber sido declarado inocente, el pepino asesino pasó a una bien merecida jubilación en España.

- Desde que ela foi embora, ele perdeu o sorriso.
- Desde quando ela partiu ele deixou de sorrir.

Desde que ella se fue, ha perdido la sonrisa.

- O trem acaba de partir.
- O comboio acabou de partir.
- O comboio partiu agora mesmo.
- O trem acabou de partir.

El tren acaba de salir.

- Este lugar não é mais o mesmo desde que partiste.
- Este lugar não é mais o mesmo desde que você partiu.

Este lugar no es el mismo desde que te fuiste.

Tomou assento em seu trenó, chicoteou o cavalo com seu látego guarnecido de pérolas, e o corcel partiu a galope, devorando o espaço.

Tomó asiento en su trineo, fustigó al caballo con su látigo guarnecido de perlas, y el caballo se lanzó al galope, devorando el espacio.

Abrão partiu como lhe havia dito o Senhor, e Ló foi com ele. Quando saiu de Harã, Abrão tinha setenta e cinco anos.

Marchó, pues, Abrán, como se lo había dicho Yahvé, y con él marchó Lot. Tenía Abrán setenta y cinco años cuando salió de Jarán.

A aldeia inteira partiu no dia seguinte em cerca de trinta canoas, deixando-nos sozinhos com a mulher a as crianças nas casas abandonadas.

Todo el pueblo se fue al otro día en aproximadamente treinta canoas, dejándonos solos con las mujeres y los niños en las casas abandonadas.

- Por este motivo, um certo homem de Bet-Léhem, Belém, cidade da região de Iehudá, Judá, partiu com sua esposa e seus dois filhos a fim de morar, ao menos por algum tempo, nas terras de Moabe.
- Um homem partiu de Belém de Judá para estabelecer-se nos campos de Moab, com sua mulher e os dois filhos.

Un hombre de Belén de Judá se fue a residir, con su mujer y sus dos hijos, a los campos de Moab.

Com a mulher e os filhos montados num jumento, Moisés partiu de volta para o Egito. Tinha na mão o bastão que Deus ordenara que ele levasse.

Moisés tomó a su mujer y a su hijo, los montó en el asno y volvió al país de Egipto. Moisés tomó también el cayado de Dios en su mano.

Então o faraó mandou preparar seu carro de guerra e seu exército. E partiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram conduzidos por seus oficiais.

El faraón hizo enganchar su carro y tomó consigo sus tropas. Tomó seiscientos carros escogidos y todos los carros de Egipto, montados por sus combatientes.

Toda a comunidade dos israelitas partiu de Elim e chegou ao deserto de Sin, entre Elim e o Sinai, no dia quinze do segundo mês depois da saída do Egito.

Toda la comunidad de los israelitas partió de Elín y llegó al desierto de Sin, entre Elín y el Sinaí, el día quince del segundo mes después de su salida del país de Egipto.

Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sin, andando de um lugar para outro, conforme as ordens do Senhor. Acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.

Toda la comunidad de los israelitas partió por etapas del desierto de Sin, según la orden de Yahvé, y acampó en Refidín, donde el pueblo no encontró agua para beber.

Levando consigo a mulher Sarai, Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que possuíam, bem como o pessoal que tinham adquirido em Harã, Abrão partiu rumo à terra de Canaã, aonde chegaram.

Tomó Abrán a Saray, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, con toda la hacienda que habían logrado y el personal que habían adquirido en Jarán, y salieron para dirigirse a Canaán. Llegaron a Canaán.

Elas, então, começaram a chorar alto de novo. Depois Orfa despediu-se da sogra com um beijo e partiu, mas Rute ficou com ela. Noemi lhe disse: Vê, tua cunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Vai com ela!

Ellas rompieron a llorar de nuevo; después Orfá besó a su suegra y se volvió a su pueblo, pero Rut se quedó con ella. Entonces Noemí dijo: "Mira, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a su dios, vuélvete tú también con ella."