Translation of "águas" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "águas" in a sentence and their russian translations:

São águas passadas.

Что было, то прошло.

Águas silenciosas são profundas.

В тихом омуте черти водятся.

... iluminando as águas à superfície.

...освещая поверхность воды.

E entrou em águas perigosas.

...в опасные места.

Mesmo em águas muito rasas.

На самом мелководье.

Cuidado com as águas-vivas.

- Берегись медуз!
- Остерегайся медуз!
- Остерегайтесь медуз!

Águas passadas não movem moinhos.

Что было, то прошло.

Um grande navio pede águas profundas.

Большому кораблю — большое плавание.

As águas deste lago são pútridas.

Воды этого озера зловонны.

Este peixe vive em águas pouco profundas.

Эта рыба обитает в неглубоких водоёмах.

Um navio grande precisa de águas profundas.

Большому кораблю - большое плавание.

... estamos a aventurar-nos mais nestas águas escuras.

...мы углубляемся дальше в темные воды.

Tom está se dedicando à pesquisa com águas-vivas.

Том посвящает себя исследованию медуз.

Os pescadores estão a lançar as redes em águas profundas.

Рыбаки устанавливают сети в глубокой воде.

Quando chega setembro, o mar se enche de águas-vivas.

В сентябре в океане много медуз.

Desde que se separaram, muitas águas correram sob as pontes.

С тех пор как они расстались, много воды утекло.

Estas criaturas evoluíram de organismos mais simples como águas-vivas.

Эти существа произошли от более простых организмов, таких как медузы.

... pode ser aterrador. Muitos temem o que existe nas suas águas.

...быть страшным местом. Многие боятся того, что скрывается под поверхностью.

E, quanto mais escura a noite, mais maravilhas estas águas revelam.

Чем темнее ночь... ...тем больше здесь обнаруживается чудес.

Estão a trazer os seus ovos fecundados para águas pouco profundas,

Они приносят оплодотворенные яйцеклетки на мелководье...

As águas que atravessam o Estreito de Lembeh, sob o efeito das marés,

Приливы и отливы, пересекающие пролив Лембе в Индонезии,

- As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo.
- Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza.

Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её.

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

Прилив уносит оплодотворенные яйцеклетки от голодных ртов рифа. В глубокие воды.

Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.

A vida é como um rio com nascente e foz. Cada um de nós tem seu próprio rio. Para uns, é sinuoso, serpentino, com águas rasas em corredeiras, por isso que é preciso arrastar-se por ele, em vez de nadar. Para outros, é impetuoso, espumante, com correntezas vigorosas que levam tudo de roldão por centenas de quilômetros, até se encontrar com outro rio e perder o ímpeto e o bulício, daí em diante avançando calmamente em direção à embocadura. E além dos rios há os córregos – curtos e claros, qual a vida de um bebê.

Жизнь подобна реке с истоком и устьем. У каждого из нас своя река. У одного она изгибистая, змеистая, с мелководьем на перекатах, так что приходится брести, а не плыть. У другого - бурная, кипучая, яростно несущая воды, пролетающая сто тысяч вёрст, пока не встретится с другой рекой и не потеряет стремительность, шумливость, после чего спокойно движется вперёд, к устью. Бывают и не реки, а ручейки - короткие и прозрачные, словно жизнь младенца.