Translation of "Acabei" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Acabei" in a sentence and their japanese translations:

- Terminei.
- Acabei.

もういい。

- Acabei de chegar.
- Eu acabei de chegar.

私は今着いたばかりだ。

- Acabei de almoçar.
- Eu acabei de almoçar.

いまお昼を食べたとこ。

Desculpa, acabei esquecendo.

ごめん、忘れちゃった。

Eu acabei vencendo.

結局、私は勝ちました。

Acabei me perdendo.

道に迷ってしまいました。

Acabei de chegar.

私は今着いたばかりだ。

Acabei de almoçar.

私はちょうど昼食を食べ終えたところだ。

Como acabei de explicar

男と女の遺伝子は違う

Eu acabei de escovar.

気にしないようにしているんだ。

Eu acabei de almoçar.

いまお昼を食べたとこ。

Acabei de tomar banho.

たった今シャワーを浴びていた。

Acabei conhecendo muitos universitários.

私は多くの大学生と知り合うようになった。

Acabei de chegar aqui.

私はちょうどここに到着したところです。

Eu acabei de começar.

今やっと始めたところです。

Acabei de fazer isso.

ちょうどそれを終えたところだ。

- Eu acabei de terminar de ler o livro.
- Acabei de terminar de ler o livro.
- Acabei de terminar o livro.
- Acabei de ler o livro há pouco.
- Acabei de ler o livro neste momento.
- Acabei de ler o livro agora mesmo.

- ちょうどその本を読み終わったところだよ。
- 私はちょうどその本を読み終えたところです。
- 私はその本を読み終えたところです。

Acabei de escutar essa música.

私はこの曲を聞き終わったところです。

- Quase acabei.
- Eu quase terminei.

ほぼ終わった。

Ainda não acabei meu almoço.

私はまだ昼食を終えていません。

Eu acabei de me mudar.

私は引っ越してきたばかりです。

Acabei de chegar à estação.

今駅に着いたとこ。

Eu acabei de chegar aqui.

私はここにちょうど着いたばかりです。

acabei esquecendo uma coisa no quarto

部屋に忘れ物をしてしまいました。

Eu acabei de limpar meu quarto.

私はたった今部屋を掃除した。

Acabei de ter uma grande ideia.

今すごい名案がうかんだぞ。

Eu acabei de chegar do correio.

今郵便局から戻ったところだ。

- Acabei de almoçar.
- Acabo de almoçar.

- 私はちょうど昼食を食べ終えたところだ。
- いまお昼を食べたとこ。

- Eu acabei de começar.
- Acabo de começar.

今やっと始めたところです。

Acabei o trabalho em menos de uma hora.

私はその仕事を1時間足らずで終えた。

Sem pensar, acabei rindo da fofura do gato.

猫の可愛らしさに思わず笑ってしまう。

- Acabei de vê-lo.
- Eu o vi agorinha.

私はついさっき彼に会ったばかりです。

Eu apenas acabei de começar a estudar italiano.

私はイタリア語を勉強し始めてから日が浅い。

- Já falei demais.
- Acabei falando demais, não foi?

喋りすぎてしまいましたね。

O mês terminou e acabei não fazendo nada.

今月は本当に何もしないまま終わってしまった。

- Acabei de chegar dos correios.
- Já fui aos correios.

私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。

- Terminei de aguar as flores.
- Acabei de regar as flores.

花の水やり終わったよ。

Eu vou te mostrar o carro que acabei de comprar.

- 私が買ったばかりの車を君に見せるよ。
- 買ったばかりの車を君に見せてあげるよ。
- 買ったばっかの車、見せてあげるよ。

Você não vai acreditar no que eu acabei de ver!

私が今見たものをあなたは信じようとはしないでしょう。

Acabei de terminar meu exame de francês. Foi uma moleza!

今さっきフランス語の試験が終わったとこなんだけど、楽勝だったよ。

Depois que eu acabei a tarefa, finalmente pude assistir TV.

私は、宿題をやり終えたので、ようやくテレビを見ることができた。

- Eu apenas cortei minhas unhas.
- Acabei de cortar as unhas.

ちょうど爪を切ったところだよ。

Acabei de acordar. Me dê alguns minutos para me aprontar.

起きたばかりなんだ。準備にちょっと時間をくれ。

- Acabo de terminar de comer.
- Acabei de comer exatamente agora.

私はちょうど食べ終えたところだ。

E vou contar uma história sobre tudo o que acabei de dizer.

これまで述べてきたことを エピソードでお話しします

Vou repetir porque acabei de contar um fato, o que não é muito memorável.

今 私が言ったことは事実であり 記憶に残りにくいため もう一回繰り返します

Eu acabei de voltar dos Estados Unidos ontem, então ainda estou pensando em inglês.

昨日、アメリカから帰ってきたので、まだ頭の中が英語環境だ。

Acabei cortando o dedo suavemente com o estilete e não consegui parar o sangramento com facilidade.

カッターナイフで指をさっくり切ってしまい、血がなかなか止まらなかった。

Eu pretendia voltar direto para casa, mas acabei dando um passeiozinho pelo interior de uma livraria.

寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。