Translation of "Trás" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Trás" in a sentence and their italian translations:

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

- Guarda dietro!
- Guardate dietro!
- Guardi dietro!

Para trás.

Stai indietro!

Para trás!

Ok, stai indietro!

Ele saiu por trás.

Balza fuori da dietro.

Para trás, por favor.

- Un passo indietro, per favore.
- Tornate indietro, per favore.

Ele caiu para trás.

- È caduto all'indietro.
- Lui è caduto all'indietro.
- Cadde all'indietro.
- Lui cadde all'indietro.

Nunca olhe para trás.

- Mai guardarsi indietro.
- Non guardarti mai indietro.
- Non ti guardare mai indietro.
- Non si guardi mai indietro.
- Non guardatevi mai indietro.

Eu caí para trás.

- Sono caduta all'indietro.
- Io sono caduta all'indietro.

Deixou-o para trás. Finalmente.

L'ha seminato.... finalmente.

Alguém me agarrou por trás.

- Qualcuno mi afferrò da dietro.
- Qualcuno mi ha afferrato da dietro.
- Qualcuno mi ha afferrata da dietro.

Eles foram deixados para trás.

- Sono stati lasciati indietro.
- Sono state lasciate indietro.
- Furono lasciati indietro.
- Furono lasciate indietro.

Por favor, fica para trás.

Stia indietro, per favore.

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

- Non posso lasciarti indietro!
- Non ti posso lasciare indietro!
- Non posso lasciarvi indietro!
- Non vi posso lasciare indietro!
- Non posso lasciarla indietro!
- Non la posso lasciare indietro!

Uma das crias ficou para trás.

Un cucciolo si è allontanato.

Não podemos deixá-lo para trás.

- Non possiamo lasciarlo indietro.
- Non lo possiamo lasciare indietro.

E podemos abrigar-nos por trás disto.

Possiamo infilarci là sotto, magari dietro.

Tom não queria deixar Mary para trás.

Tom non voleva lasciare indietro Mary.

A lua saiu de trás das nuvens.

- La luna è uscita da dietro le nuvole.
- La luna uscì da dietro le nuvole.

Quando puxam a cabeça para trás e recuam,

quando arretrano la testa e si arrotolano

Quem sabe o que estava por trás disso.

Chissà cosa c'era dietro.

Para saltar para trás, pressione "direita" e depois "aceitar".

Per il salto all'indietro, premi "destra" e poi "ok."

Um bater de asas – e para trás deixamos éons!

Un battito d'ali – e dietro di noi eoni!

À medida que a Lua desaparece por trás das montanhas...

La luna si tuffa dietro le montagne...

Pode ser que isso tenha sido verdade muitos anos trás.

Può essere stato vero molti anni fa.

Penso que o meu namorado me esteja passando para trás.

- Penso che il mio ragazzo mi stia tradendo.
- Penso che il mio fidanzato mi stia tradendo.
- Penso che il mio moroso mi stia tradendo.

Os penhascos proporcionam alguma segurança. Mas a cria ficou para trás.

Gli scogli offrono salvezza. Ma lei è rimasta indietro.

Às vezes precisamos olhar para trás para saber onde estamos indo.

A volte abbiamo bisogno di guardare indietro per sapere dove stiamo andando.

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

O ci mettiamo dietro quest'albero per usare quello che la natura ci offre?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

oppure andremo dietro all'albero usando ciò che la natura ci offre?

Não põe os tentáculos para trás para o caso de ter de recuar.

Non tiene i tentacoli indietro nel caso dovessi ritirarmi.

Abri a porta e saí sem olhar para trás, e ele não me acompanhou.

Imboccai la porta senza voltarmi, e lui non mi accompagnò.

- Eu sentei na parte de trás com Tom.
- Eu sentei nos fundos com Tom.

Mi sono seduto dietro con Tom.

Quando puxam a cabeça para trás e recuam, significa que podem lançar-se e atacar.

Quando arretrano la testa e si arrotolano, sono pronti a scattare e a colpire.

- Eu suponho que por trás de tudo que temos que fazer há algo que queremos fazer...
- Eu imagino que por trás de cada coisa que temos que fazer, existe algo que queremos fazer.

Suppongo che dietro ogni cosa che dobbiamo fare ci sia qualcosa che vogliamo fare...

A vegetação e a água murmurante acalmam minha mente ardente. Um gerador de energia eólia gira por trás das árvores.

La vegetazione e l'acqua mormorante calmano la mia mente ardente. Un generatore di energia eolica ruota dietro gli alberi.

Aves de metal vêm e vão, entregam e apanham gente e mercadorias, desaparecem e reaparecem por trás da simetria dos montes artificiais.

Uccelli di metallo vanno e vengono, consegnano e raccogliono persone e beni, scompaiono e riappaiono dietro le colline artificiali simmetriche.

Quem não lê, aos 70 anos terá vivido apenas uma vida: a sua própria! Aquele que lê terá vivido 5.000 anos: estava presente quando Caim matou Abel, quando Renzo se casou com Lucia, quando Leopardi admirava o infinito... porque a leitura é uma imortalidade para trás.

Chi non legge, a 70 anni avrà vissuto una sola vita: la propria! Chi legge avrá vissuto 5000 anni: c'era quando Caino uccise Abele, quando Renzo sposó Lucia, quando Leopardi ammirava l'infinito... perché la lettura è una immortalità all'indietro.