Translation of "Toda" in German

0.009 sec.

Examples of using "Toda" in a sentence and their german translations:

Há quase toda crença em toda sociedade

Fast verfügbar in jedem Glauben in jeder Gesellschaft

- Dançamos a noite toda.
- Dançamos toda a noite.

- Wir haben die ganze Nacht durchgetanzt.
- Wir tanzten die ganze Nacht durch.

- Toda a comida desapareceu.
- Toda a comida acabou.

Das ganze Essen war weg.

- Barbeio-me toda manhã.
- Faço a barba toda manhã.

Ich rasiere mich jeden Morgen.

- Eu trabalhei a noite toda.
- Trabalhei a noite toda.

Ich habe die ganze Nacht gearbeitet.

Eu alimento meu gato toda manhã e toda noite.

Ich füttere jeden Morgen und jeden Abend meinen Kater.

- Ele abandonou toda esperança.
- Ele perdeu toda a esperança.

- Er gab alle Hoffnung auf.
- Er ließ alle Hoffnung fahren.

- Você tem toda a razão!
- Tens toda a razão!

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.

- Como peixe toda semana.
- Eu como peixe toda semana.

Ich esse jede Woche Fisch.

- Eu viajei pela América toda.
- Viajei pela América toda.

Ich habe ganz Amerika bereist.

Toda a gente nos respeita. Toda a gente nos respeita.

Alle respektieren einen. Alle respektieren einen.

Toda noite a orquestra toca sem parar a noite toda.

Jeden Abend spielt das Orchester nonstop die ganze Nacht.

- Há sujeira em toda parte.
- Há lixo em toda parte.

- Überall ist Dreck.
- Überall ist Schmutz.
- Überall herrscht Unsauberkeit.

- Toda história tem duas versões.
- Toda história tem dois lados.

Jede Geschichte hat zwei Seiten.

- Cada palavra conta.
- Toda palavra conta.
- Toda palavra é importante.

Jedes Wort zählt.

- Eles treparam a noite toda.
- Elas treparam a noite toda.

Sie haben die ganze Nacht gefickt.

Detesto toda a gente e toda a gente me detesta.

Ich hasse alle und alle hassen mich.

Percorre toda a encosta.

Sie geht bis ganz nach oben.

Ele abandonou toda esperança.

- Er gab alle Hoffnung auf.
- Er ließ alle Hoffnung fahren.

Chorei a noite toda.

Ich habe die ganze Nacht geweint.

Como peixe toda semana.

Ich esse jede Woche Fisch.

Festejamos a noite toda.

Wir feierten die ganze Nacht.

Trabalha toda a noite.

Er arbeitet die ganze Nacht.

Ela estava toda sorridente.

Sie strahlte übers ganze Gesicht.

Nevou a noite toda.

Es hat die ganze Nacht geschneit.

Choveu a noite toda.

Es hat die ganze Nacht geregnet.

Todo banho toda manhã.

Ich bade jeden Morgen.

Toda pergunta tem resposta.

Jede Frage hat eine Antwort.

- Eu trabalhei duro a vida toda.
- Trabalhei duro a vida toda.

Ich habe mein ganzes Leben hart gearbeitet.

O médico percebe toda a debilidade do ser humano; o advogado, toda a maldade; o teólogo, toda a estupidez.

Der Arzt sieht den Menschen in seiner ganzen Schwäche, der Advokat in seiner ganzen Schlechtigkeit und der Priester in seiner ganzen Dummheit.

- Os cães latiram a noite toda.
- Os cachorros latiram a noite toda.

- Die Hunde bellten die ganze Nacht über.
- Die Hunde bellten die ganze Nacht.

- Contra toda dificuldade existe um conselho.
- Para toda dificuldade há uma saída.

Ausweglose Situationen gibt es nicht.

- Você ficou sozinho a semana toda?
- Você ficou sozinha a semana toda?

- Warst du die ganze Woche allein?
- Wart ihr die ganze Woche allein?
- Waren Sie die ganze Woche allein?

- Devo passar a tarde toda aqui.
- Deverei estar aqui a tarde toda.

Ich soll den ganzen Nachmittag hier sein.

- Eles jogam beisebol no parque toda tarde.
- Elas jogam beisebol no parque toda tarde.
- Jogam beisebol no parque toda tarde.

Sie spielen jeden Nachmittag im Park Ball.

Foi contra toda ordem quebrada

es war gegen jeden gebrochenen Befehl

toda a água vai evaporar

alles Wasser wird verdunsten

Toda regra tem suas exceções.

- Jede Regel hat eine Ausnahme.
- Keine Regel ohne Ausnahme.

Toda a carne estava ruim.

- Das ganze Fleisch war schlecht.
- Das ganze Fleisch war verdorben.

Ele viajou a Europa toda.

Er bereiste ganz Europa.

Eu trabalhei a noite toda.

Ich habe die ganze Nacht gearbeitet.

O sol faz toda diferença.

Die Sonne macht einen enormen Unterschied.

Tom chorou a noite toda.

- Tom weinte die ganze Nacht.
- Tom weinte die ganze Nacht hindurch.
- Tom hat die ganze Nacht über geweint.

Lavo o rosto toda manhã.

Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.

Toda pessoa é um mundo.

Jeder Mensch ist eine Welt.

Ela o cumprimenta toda manhã.

Sie grüßt ihn jeden Morgen.

Choveu durante toda a tarde.

Es regnete den ganzen Nachmittag hindurch.

Dou um passeio toda manhã.

Ich gehe jeden morgen spazieren.

Toda a nação quer paz.

Das ganze Land will Frieden.

Vivi aqui a vida toda.

Ich wohne schon mein ganzes Leben hier.

Não temos a tarde toda.

Wir haben nicht den ganzen Nachmittag.

Mary assiste TV toda noite.

Mary sieht jeden Abend fern.

Estivemos ocupado a noite toda.

Wir waren die ganze Nacht mt Arbeiten beschäftigt.

Tom inventou toda a história.

Tom hat die ganze Geschichte erfunden.

A culpa é toda minha.

- Es ist nur meine Schuld.
- Es ist voll und ganz meine Schuld.

Escovo os dentes toda manhã.

Ich putze mir jeden Morgen die Zähne.

Eu escuto rádio toda noite.

- Ich höre jeden Abend Radio.
- Ich höre jede Nacht Radio.
- Jede Nacht höre ich Radio.

Toda tentativa merece uma recompensa.

Jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert.

Ele vai pescar toda semana.

Er geht jede Woche angeln.

Eu dirigi a noite toda.

Ich bin die ganze Nacht durchgefahren.

Eu conheço a história toda.

Ich kenne die ganze Geschichte.

Toda pessoa é um abismo.

Jeder Mensch ist ein Abgrund.

A sala toda calou-se.

Es wurde im ganzen Raum still.

Ela chorou a noite toda.

- Sie hat die ganze Nacht geweint.
- Sie weinte die ganze Nacht.
- Sie hat die ganze Nacht lang geweint.
- Sie weinte die ganze Nacht lang.

Eu faço compras toda manhã.

Ich gehe jeden Morgen einkaufen.

Ela perdeu toda a esperança.

Sie hat alle Hoffnung aufgegeben.

Ele perdeu toda a esperança.

Er hat alle Hoffnung aufgegeben.

Olhei em toda a parte.

Ich habe überall nachgesehen.

Ele assumiu toda a responsabilidade.

Er übernahm die volle Verantwortung.

Tom tem toda a razão.

- Tom hat ganz Recht.
- Tom hat völlig recht.

Ficamos acordados a noite toda.

Wir blieben die ganze Nacht auf.

Toda a recordação é presença.

Alle Erinnerung ist Gegenwart.

Eu faço isso toda semana.

Ich mache das jede Woche.

Ela comeu toda a maçã.

Sie aß den ganzen Apfel.

Nós jogamos xadrez toda noite.

Wir spielen jeden Abend Schach.

Vamos beber a noite toda.

Lasst uns die Nacht durchzechen.

Eles foderam a noite toda.

Sie haben die ganze Nacht gefickt.

Ela lhe escreve toda semana.

Sie schreibt ihm jede Woche.

Estivemos estudando a tarde toda.

Wir haben den ganzen Nachmittag lang gelernt.

Eu tomo banho toda manhã.

Ich bade jeden Morgen.

Eles falaram a noite toda.

Sie sprachen die ganze Nacht.

Ele perdeu toda a fortuna.

Er verlor sein ganzes Vermögen.

Me faz chorar toda vez.

Es bringt mich jedes Mal zum Weinen.

Toda palavra é um preconceito.

Jedes Wort ist ein Vorurteil.

Toda história tem três lados.

Jede Geschichte hat drei Seiten.

Toda criança precisa de segurança.

Jedes Kind braucht Geborgenheit.

A caixa está toda suja.

Die Box ist total schmutzig.