Translation of "Terei" in German

0.008 sec.

Examples of using "Terei" in a sentence and their german translations:

- Amanhã terei quatorze anos.
- Amanhã terei catorze anos.

Morgen werde ich 14 Jahre alt sein.

Não terei escolha.

Ich werde keine Wahl haben.

Não sei se terei tempo.

Ich weiß nicht, ob ich Zeit haben werde.

Terei que pensar sobre isso.

Das muss ich mir noch überlegen.

Eu terei a minha vingança.

Ich werde mich rächen.

Terei dezesseis anos em setembro.

Ich werde im September sechzehn sein.

Terei que mudar meus jeitos.

Ich werde mich ändern müssen.

- Eu conseguirei a minha vingança.
- Eu terei a minha vingança.
- Terei minha vingança.

Ich werde mich rächen.

Terei logo trinta e cinco anos.

- Ich werde bald fünfunddreißig sein.
- Ich werde demnächst fünfunddreißig Jahre alt sein.

Terei o prazer de revê-lo?

Werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen?

Terei um teste de direção amanhã.

Ich habe morgen Fahrprüfung.

Quando você voltar, já terei partido.

Wenn du zurückkommst, werde ich schon weg sein.

Por quanto tempo terei de aguardar?

Wie lange muss ich warten?

Terei acabado de trabalhar às oito.

Ich werde um acht Uhr mit der Arbeit fertig sein.

Terei de escrever textos em Inglês.

Ich muss Texte auf Englisch schreiben.

Terei o trabalho feito em uma semana.

Ich werde in einer Woche mit der Arbeit fertig sein.

Breve terei o prazer de revê-lo.

- Ich werde bald das Vergnügen haben, dich wiederzusehen.
- Bald werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen.

Terei de ausentar-me por um tempo.

- Ich werde einige Zeit abwesend sein müssen.
- Ich werde für einige Zeit weg sein müssen.

Eu terei de consultar a minha agenda.

Ich muss in meinem Terminkalender nachsehen.

Eu terei terminado o trabalho pelo meio dia.

Ich werde gegen Mittag mit der Arbeit fertig sein.

Sinto muito. Terei um atraso de 10 minutos.

Tut mir leid! Ich werde mich um zehn Minuten verspäten.

Acho que terei de lhe ensinar uma lição.

Ich werde dir wohl eine Lektion erteilen müssen.

Terei de refletir um pouco mais sobre isso.

Darüber werde ich noch einmal nachdenken müssen.

A maioria decidiu; consequentemente, terei de me submeter.

Die Mehrheit hat entschieden, folglich muss ich mich unterordnen.

Amanhã terei de dizer a ele a verdade.

Ich muss ihm morgen die Wahrheit sagen.

Assim terei alguma luz. Vamos tentar encontrar a cobra.

Damit habe ich etwas Licht. Versuchen wir jetzt die Schlange zu finden.

Eu terei terminado minha lição de casa terça-feira.

Bis zum Dienstag werde ich meine Hausaufgaben erledigt haben.

- Terei muito prazer em ir.
- Ficarei feliz em ir.

Ich werde froh sein, zu gehen.

Eu não sei se terei tempo para fazer isso.

Ich weiß nicht, ob ich Zeit haben werde, es zu tun.

Eu terei uma entrevista de emprego amanhã de manhã.

Ich habe morgen früh ein Vorstellungsgespräch.

Eu terei que demitir você se você chegar tarde tão frequentemente.

Ich werde dich entlassen müssen, wenn du so oft zu spät kommst.

Não importa minha idade, eu sempre terei energia para jogar pingue-pongue.

Wie alt ich auch werden mag, die Energie, um Pingpong zu spielen, werde ich immer haben.

- No ano que vem terei dezesseis anos.
- Eu farei dezesseis anos no ano que vem.

Nächstes Jahr bin ich sechzehn Jahre alt.

Eu não quero ter que te machucar, mas se ficar no meu caminho, não terei escolha.

- Ich möchte dir nicht weh tun, aber wenn du mir in die Quere kommst, habe ich keine andere Wahl.
- Ich möchte euch nicht weh tun, aber wenn ihr mir in die Quere kommt, habe ich keine andere Wahl.
- Ich möchte Ihnen nicht weh tun, aber wenn Sie mir in die Quere kommen, habe ich keine andere Wahl.

Vou tentar, é claro, fazer retratos o mais fiéis possível. Mas não estou totalmente certo de que terei sucesso.

Ich werde natürlich versuchen, möglichst wahrheitsgetreue Portraits zu zeichnen. Aber ich bin nicht sicher, ob ich es schaffe.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

Ich helfe dir gerne.

Apesar de este ser um livro grosso com mais de 1000 páginas, eu o terei lido todo até esta hora na semana que vem.

Obwohl es ein umfangreiches Buch mit über eintausend Seiten ist, werde ich es bis nächste Woche um diese Zeit gelesen haben.

Quem tentar possuir uma flor, verá sua beleza murchando. Mas quem apenas olhar uma flor num campo, permanecerá para sempre com ela. Você nunca será minha e por isso terei você para sempre.

Wer versucht eine Blume zu besitzen, wird ihre Schönheit welken sehen. Doch wer sie nur auf dem Feld betrachtet, wird stets mit ihr zusammen sein. Du wirst nie mein sein und so werde ich dich für immer haben.

- Aliás, preciso dizer-te uma coisa.
- A propósito, eu preciso lhe dizer uma coisa.
- Além disso, eu tenho de vos dizer algo.
- Na verdade, é preciso que eu lhes diga uma coisa.
- Aliás, eu tenho de dizer mais uma coisa ao senhor.
- A propósito, eu preciso de dizer mais uma coisa à senhora.
- Além disso, terei de dizer uma coisa aos senhores e às senhoras.

Übrigens, ich muss dir etwas erzählen.