Translation of "Querer" in German

0.019 sec.

Examples of using "Querer" in a sentence and their german translations:

Querer é poder.

- Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- Wollen ist Können.
- Wer will, der kann.

- Eles vão querer o Tom.
- Elas vão querer o Tom.

Sie werden Tom haben wollen.

Querer significa despertar objeções.

Wollen heißt Widersprüche wecken.

- Tom vai querer fazer isso.
- O Tom vai querer fazer isso.

Tom wird das machen wollen.

Você vai querer ver isto.

Du wirst das sehen wollen.

Tom pode querer te acompanhar.

Möglich, das Tom mit dir gehen will.

Eu não fiz por querer.

Ich habe es nicht mit Absicht gemacht.

Você vai querer ter rankings.

Du wirst Rankings bekommen wollen.

- Querer não é o suficiente, é preciso poder.
- Não basta querer, é preciso saber.

Wollen genügt nicht, man muss können.

Quero querer o que você quer.

Ich will wollen, was du willst.

Eu encontrei esse restaurante sem querer.

Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden.

O Tom pode não querer ir.

Tom möchte vielleicht nicht gehen.

Você não vai querer perder isto.

Das wirst du nicht verpassen wollen.

Tom vai querer saber onde estamos.

Tom wird sich wundern, wo wir sind.

O que mais você poderia querer?

- Was mehr würdest du wollen?
- Was will man mehr?

Eu apaguei o arquivo sem querer.

Ich habe die Datei aus Versehen gelöscht.

Qualquer outro animal vai querer o mesmo.

Sondern auch jedes andere Lebewesen hier draußen.

O Tom não vai querer fazer isso.

Tom wird das nicht wollen.

Vou querer um café e um croissant.

Ich nehme einen Kaffee und ein Hörnchen.

Não querer é o mesmo que ter.

Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.

Por que ele iria querer impressioná-la?

Warum sollte er sie beeindrucken wollen?

Escutar esta música me faz querer dançar.

Dieses Lied weckt in mir den Wunsch zu tanzen.

Vou te fazer querer nunca ter nascido.

Du wirst dir noch wünschen, du wärest nie geboren!

Elas não iriam querer comprar um casaco?

Wollen sie nicht einen Mantel kaufen?

Você não iria querer mais me assistir.

Du würdest mich nicht mehr sehen wollen.

Você vai querer mais tráfego de busca.

Du wirst mehr Suchverkehr wollen.

- Não sei o que eu deveria querer de vocês.
- Não sei o que eu deveria querer de vós.

Ich wüsste nicht, was ich von euch wollen sollte.

Você me faz querer ser uma pessoa melhor.

- Du erweckst in mir den Wunsch, ein besserer Mensch zu werden.
- Du machst, dass ich ein besserer Mensch werden will.

Você não iria querer seu dinheiro de volta?

Möchtest du dein Geld nicht zurückhaben?

- O Tom não vai querer que a Mary faça.
- O Tom não vai querer que a Mary faça isso.

Tom wird nicht wollen, dass Maria das macht.

Me desculpe por ter abrido sua carta sem querer.

Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.

Eu não posso culpar Tom por não querer vir.

Dass er nicht kommen möchte, kann ich Tom nicht zum Vorwurf machen.

Meu palpite é que Tom não vai querer isso.

Ich vermute, Tom will das nicht.

- O que você vai comer?
- O que você vai querer?

- Was nimmst du?
- Was darf es sein?

- Não saberia dizer se existe algo que eu pudesse querer de você.
- Não sei se haveria alguma coisa que eu pudesse querer de ti.

Ich wüsste nichts, was ich von dir wollen würde.

Longe de mim querer incomodá-lo, mas devo lhe perguntar algo.

Es liegt mir fern, Sie stören zu wollen, aber ich muss Sie etwas fragen.

Qual é o verdadeiro motivo de você não querer fazer isto?

Wie lautet der wahre Grund dafür, dass du das nicht willst?

Não querer é a razão, não poder é apenas a desculpa.

Nicht wollen ist der Grund, nicht können nur der Vorwand.

Mais uma vez, eu não sou advogado, então você pode querer

Auch hier bin ich kein Anwalt, also möchten Sie vielleicht

Não há nada que uma mulher não possa fazer depois de querer

Es gibt nichts, was eine Frau nicht tun kann, nachdem sie will

E à medida que envelhece, parece querer fazê-lo cada vez mais.

Und als er älter wird, will er es immer mehr tun.

Dê a ele uma mão e ele vai querer o braço inteiro.

Wenn man ihm den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand.

Eu não consigo imaginar porque alguém iria querer roubar uma coisa dessas.

- Ich kann mir nicht vorstellen, warum jemand etwas Derartiges stehlen sollte.
- Ich kann mir nicht vorstellen, warum jemand so etwas sollte stehlen wollen.

E qualquer ser que viva aqui não vai querer ficar por muito tempo.

bis kein Lebewesen im Inneren noch länger hierbleiben will.

Sem querer eu embarquei em um trem que estava indo na direção oposta.

Versehentlich bestieg ich einen Zug, der in die Gegenrichtung fuhr.

Não querer é a verdadeira razão, não poder é o que se alega.

Nicht wollen ist der Grund, nicht können nur der Vorwand.

Mas se o seu produto for ruim, eles não vão querer pagar mais

aber wenn dein Produkt saugt, sie wollen nicht mehr bezahlen

- Você pode querer ter mais cuidado no futuro.
- Você pode ser mais cuidadoso no futuro.
- Você pode querer ser mais cuidadoso no futuro.
- Você pode ter mais cuidado no futuro.

- In Zukunft solltest du wohl etwas vorsichtiger sein.
- In Zukunft solltet ihr wohl etwas vorsichtiger sein.
- In Zukunft sollten Sie wohl etwas vorsichtiger sein.

E se há água aqui, isso deve querer dizer que vão estar aqui animais.

Gibt es da unten Wasser, dann sind dort vermutlich auch Tiere.

Teu futuro será o que quiseres que ele seja. Futuro é sinônimo de querer.

Deine Zukunft ist, wozu du sie machen willst. Zukunft heißt wollen.

Não basta saber, é preciso também aplicar; não basta querer, é preciso também fazer.

Es ist nicht genug, zu wissen, man muss auch anwenden; es ist nicht genug, zu wollen, man muss auch tun.

É preciso ser muito estúpido para querer ser bastante esperto para ganhar todo aquele dinheiro.

Ehe man so klug sein kann, dieses ganze Geld zusammenzuraffen, muss man erst so töricht sein, es zu wollen.

Apesar de querer muito saber seu nome, não tenho coragem o bastante, e estou com medo de perguntar.

- Auch wenn ich wirklich gerne seinen Namen wissen würde, habe ich nicht den Mut, herüberzugehen und zu fragen.
- Obwohl ich wirklich gerne wüsste, wie er heißt, traue ich mich nicht, hinzugehen und zu fragen.

- Vão lhe perguntar, por que você quer se tornar professor.
- Vão te perguntar, por que querer tornar-te professor.

- Sie werden dich fragen, warum du Lehrer werden willst.
- Sie werden euch fragen, warum ihr Lehrer werden wollt.
- Sie werden Sie fragen, warum Sie Lehrer werden wollen.

- Diga-me o motivo de você querer morar no campo.
- Diga-me por que você quer morar no campo.

- Sag mir den Grund, warum du auf dem Land leben möchtest.
- Sag mir den Grund, warum du auf dem Land leben willst.

À medida que a idade aumenta, o querer e o poder vão se distanciando cada vez mais um do outro.

Mit zunehmendem Alter entfernt sich das Wollen vom Können immer mehr.

- Não querer é o mesmo que ter.
- Não desejar é o mesmo que ter.
- Não precisar é o mesmo que ter.

Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.

Falar uma língua estrangeira é ultrapassar uma fronteira. Falar muitas é ultrapassar várias. Falar o esperanto é querer ultrapassar todas de uma vez.

Eine Fremdsprache zu sprechen bedeutet eine Ländergrenze zu brechen. Viele Sprachen zu sprechen bedeutet mehrere Grenzen zu brechen. Esperanto erhebt den Anspruch gleichzeitig alle zu brechen.

- Sem querer eu embarquei em um trem que estava indo na direção oposta.
- Por engano apanhei um comboio que estava a ir na direção contrária.

Versehentlich bestieg ich einen Zug, der in die Gegenrichtung fuhr.

- Eu apenas pensei que você não iria querer ir.
- Eu apenas pensei que você não quisesse ir.
- Eu apenas pensei que você não gostaria de ir.

Ich dachte nur, dass du nicht kommen wolltest.

- Não há porque fingir para me fazer acreditar que eu acredito em coisas que você não acredita!
- Não adianta querer me fazer acreditar que eu acredito em coisas nas quais você não acredita!

Das ist die Mühe nicht wert, so zu tun, als würdest du mich dazu bringen, zu glauben, dass ich Dinge glaube, die du nicht glaubst.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.