Translation of "Prazer" in German

0.008 sec.

Examples of using "Prazer" in a sentence and their german translations:

- Prazer.
- Muito prazer.

Erfreulich.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Muito prazer.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Schön, dich kennenzulernen!

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Muito prazer.
- Prazer em lhe conhecer.

Schön, dich kennenzulernen!

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.

Schön, dich kennenzulernen!

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer em lhe conhecer.

- Nett Sie zu treffen.
- Es freut mich, Sie kennenzulernen!
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Schön, dich kennenzulernen!

- Muito prazer.
- Prazer em conhecê-lo.

Sehr angenehm.

Muito prazer!

Mit Vergnügen!

Muito prazer.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Angenehm!
- Sehr erfreut!

Com prazer!

Mit Vergnügen!

- Prazer em te ver!
- Prazer em ver vocês!

Angenehm.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer em conhecê-lo.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Sehr angenehm.
- Es freut mich, Sie kennenzulernen!
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Schön, dich kennenzulernen!

Foi um prazer.

- Das war ein Vergnügen.
- Es war mir ein Vergnügen.

Prazer te conhecer.

- Ich freue mich Sie zu treffen.
- Es freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.
- Freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

É um prazer.

Es war ein Vergnügen.

"Prazer em te conhecer." "Prazer em te conhecer também."

- „Freut mich, Sie kennenzulernen.“ – „Ganz meinerseits.“
- „Schön, dich kennenzulernen.“ – „Finde ich auch.“

- Muito prazer em conhecê-lo.
- Muito prazer em conhecê-la.

- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen.

O prazer é nosso.

Es ist uns ein Vergnügen.

- De nada.
- Com prazer.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.

Prazer em te conhecer.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Schön, dich kennenzulernen!
- Freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

Eu aceito com prazer.

Das lasse ich mir gefallen!

O prazer foi meu.

- Die Freude ist ganz auf meiner Seite.
- Die Freude war ganz meinerseits.

Prazer em conhecê-lo.

Nett dich kennenzulernen.

Sim, com muito prazer.

Ja, gerne.

Foi um prazer ajudar.

Ich habe gerne geholfen.

Prazer em conhecê-la.

Nett dich kennenzulernen.

Ela descobriu prazer na leitura.

Sie hatte Spaß am Lesen.

Foi um prazer conhecê-lo.

Freut mich, Sie kennenzulernen.

É um prazer estar aqui.

Es ist eine Freude, hierzusein.

É um prazer, meu amigo.

Es ist mir ein Vergnügen, mein Freund.

Prazer em vê-lo, Tom.

Ich freue mich, dich zu sehen, Tom.

O prazer é todo meu.

Das Vergnügen ist ganz meinerseits.

Olá! Sou Ichirou Tanaka. Prazer.

Hallo! Ich bin Ichirō Tanaka. Schön, Sie kennen zu lernen.

Eu te ajudarei com prazer.

Ich helfe dir gerne.

Nós o desbloquearemos com prazer".

wir werden es gerne freischalten. "

- Tenho muito prazer em conhecê-lo.
- Fico muito feliz em conhecê-la.
- Prazer em conhecer-vos.
- Prazer em conhecer-te.
- Tenho muito prazer em conhecer o senhor.
- Estou muito feliz em conhecer a senhora.
- Prazer em conhecer os senhores.
- Estou feliz em conhecer as senhoras.
- Muito prazer em conhecê-los.
- Muito prazer em conhecê-las.

Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

Ich helfe dir gerne.

Primeiro o trabalho, depois o prazer.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

Tenho muito prazer em conhecê-la.

Ich bin sehr erfreut, Sie zu treffen.

Terei o prazer de revê-lo?

Werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen?

Olá! Eu sou Nonong! Muito prazer!

Hallo! Ich bin Nonong! Viel Vergnügen!

É sempre um prazer te ver.

Es ist immer eine Freude, dich zu sehen.

Foi um prazer conhecê-lo, Tom.

Es hat mich gefreut, dich kennenzulernen, Tom.

É um prazer te conhecer, Tom.

Es freut mich, dich kennenzulernen, Tom!

Nós aceitamos sua oferta com prazer.

Wir nehmen dein Angebot gerne an.

Foi um prazer negociar com você.

Es war mir ein Vergnügen, Geschäfte mit Ihnen zu machen!

Dormiria com prazer um pouquinho mais.

Ich würde gerne noch ein bisschen schlafen.

É um grande prazer estar aqui.

Es ist mir eine große Freude, hier zu sein.

O prazer foi de curta duração.

Es war ein kurzes Vergnügen.

Eu farei isto com grande prazer.

- Das werde ich mit Freuden tun.
- Das mache ich doch gerne.

O prazer é a raiz da dor.

Das Vergnügen ist die Quelle des Schmerzes.

Breve terei o prazer de revê-lo.

- Ich werde bald das Vergnügen haben, dich wiederzusehen.
- Bald werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen.

Os olhos de Maria brilhavam de prazer.

Marias Augen strahlten vor Vergnügen.

Tom discute só pelo prazer de discutir.

Tom streitet um des Streites willen.

- Sim, com muito prazer.
- Sim, por favor.

- Ja, gerne.
- Ja, bitte.

Nem mesmo os exercícios são mero prazer.

Auch die Übungen sind nicht nur ein reines Vergnügen.

Quem persegue o prazer encontra o tédio.

Wer dem Genuss nachjagt, findet den Überdruss.

Prazer no trabalho põe perfeição na obra.

Freude an der Arbeit schafft Vollkommenheit.

Isto é para mim um grande prazer.

Das ist mir ein großes Vergnügen.

Ouvir esta sinfonia é sempre um prazer.

Diese Sinfonie hören ist immer ein Genuss.

- Prazer em conhecê-lo. Eu sou um tamanduá.
- Prazer em conhecê-lo. Eu sou um papa-formigas.

Freut mich, dich kennenzulernen. Ich bin ein Ameisenesser.

Se eu tivesse tempo, com prazer te visitaria.

Wenn ich Zeit hätte, würde ich dich gern besuchen.

Será para mim um grande prazer conhecê-lo.

Es wird mir ein großes Vergnügen sein, mit dir bekannt zu werden.

Eu li a tua história com grande prazer.

Ich habe deine Geschichte wirklich gerne gelesen.

É um prazer saber que isso foi cumprido.

Ich bin froh, dass das erledigt ist.

Prazer em conhecê-la, meu nome é Carlos.

Schön, dich kennenzulernen! Ich heiße Karlos.

- Somos brasileiros. - Está bem. É um prazer conhecê-lo.

-Wir sind Brasilianer. -In Ordnung. Schön, Sie kennenzulernen.

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

Wenige Dinge bereiten uns so viel Freude wie die Musik.

Não minta nunca, nem por prazer nem por medo.

Lüge nie, weder zum Spaß, noch aus Angst.

Ela sabe tudo o que dá prazer aos homens.

Sie weiß, was Männern alles Spaß macht.

- Terei muito prazer em ir.
- Ficarei feliz em ir.

Ich werde froh sein, zu gehen.

É um prazer enorme falar com você, minha cara.

Es ist ein großes Vergnügen mit dir zu sprechen, meine Liebe.

Eu faria isso com prazer, se eu tivesse tempo.

Ich würde das mit Vergnügen machen, wenn ich Zeit hätte.

De olhos fechados, desfruto o prazer daquele beijo roubado.

Mit geschlossenen Augen genieße ich den gestohlenen Kuss.

Eu traduziria com prazer, mas eu não falo holandês.

Ich würde das mit Vergnügen übersetzen, aber ich kann kein Niederländisch.

Eu teria muito prazer em me encontrar com ele.

Ich würde mich mit Freude mit ihm treffen.

A alma se alimenta daquilo que lhe dá prazer.

Die Seele ernährt sich von dem, worüber sie sich freut.

Foi:" Claro, nós vamos linkar para você com prazer".

Es war wie, "sicher, wir werden gerne mit dir verlinken ".

“Com muito prazer, minha boa amiga”, disse a bela menina.

„Sehr gerne, mein Guter“, sagte das schöne Mädchen.

Dê a um rude um prazer, ele não saberá medida.

Gib dem Wüstling Vergnügen, er wird kein Maß mehr kennen.

A leitura é um prazer que nem todos se concedem.

Das Lesen ist ein Vergnügen, das sich nicht alle gönnen.

Eu lhe daria com prazer a chave, mas não posso.

Ich gäbe dir den Schlüssel gerne, doch ich kann nicht.

Quem não lê ignora o prazer que pode dar a palavra escrita, o prazer de abandonar-se à imaginação, à beleza da criação literária.

Wer nicht liest, kennt nicht das Vergnügen, welches das geschriebene Wort bereiten kann, das Vergnügen, sich der Phantasie hinzugeben und der Schönheit der literarischen Erfindung.

- Eu farei isto com grande prazer.
- Isso eu farei com alegria.

- Das werde ich mit Freuden tun.
- Das mache ich doch gerne.

Ele com prazer tomaria a causa toda sob sua própria responsabilidade.

Er wollte mit Vergnügen die ganze Sache auf seine eigene Verantwortung nehmen.

Os homens procuram apenas uma coisa na vida - o seu prazer.

Der Mensch ist im Leben nur auf eines aus: sein Vergnügen.

Os dois grandes segredos da felicidade: o prazer e o esquecimento.

Die zwei großen Geheimnisse des Glücks: Vergnügen und Vergesslichkeit.

- Ela discute só por discutir.
- Ela discute só pelo prazer de discutir.

Sie streitet nur um des Streites willen.

O casamento não é prazer, é o sacrifício do prazer, é o estudo de duas almas que doravante terão sempre de se contentar uma com a outra.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

- Eu seria feliz de ajudar o senhor.
- Eu teria muito prazer em ajudá-lo.

- Ich würde mich freuen, Ihnen zu helfen.
- Ich würde mich freuen, euch zu helfen.
- Ich würde mich freuen, dir zu helfen.

Mulher bonita é um prazer para os olhos masculinos; mulher feia — para os femininos.

Eine schöne Frau ist eine Freude für Männer-, eine hässliche für Frauenaugen.

Traduzir é um grande prazer para mim. Se não fosse, eu não o faria.

Übersetzen macht mir großen Spaß, sonst würde ich es nicht tun.

Será um grande prazer para mim traduzir a história e a ler para você.

- Die Erzählung zu übersetzen und sie Ihnen vorzutragen, wird mir eine große Freude sein.
- Es wird mir eine große Freude sein, die Geschichte zu übersetzen und sie dir vorzulesen.

"Tom, estou sentindo uma fomezinha. Prepare-nos um pequeno lanche!" "Com muito prazer, senhora."

„Tom, ich verspüre ein leichtes Hungergefühl. Bereite uns doch einen kleinen Imbiss zu!“ – „Sehr gern, gnädige Frau.“

Onde minha mãe e meu pai me receberiam com prazer de volta em casa,

wo meine Mama und mein Papa sein würden gerne glücklich, mich zu Hause zu haben,

Foi um prazer passar a noite com uma garota inteligente, divertida e bonita como você.

Es war ein Vergnügen, den Abend mit einem so klugen, lustigen und schönen Mädchen wie dir zu verbringen.