Translation of "Deixa" in German

0.013 sec.

Examples of using "Deixa" in a sentence and their german translations:

- Isso me deixa nervoso.
- Isso me deixa nervosa.

Das macht mich nervös.

Deixa isso aí.

Lass es dort!

Deixa pra lá!

Gib es auf!

- Deixa-o aí.
- Deixe-o aí.
- Deixa isso aí.

- Lass es dort!
- Lasst es dort!
- Lassen Sie es dort!

- Deixa que ele vá embora.
- Deixa que ela vá embora.

Lasst ihn gehen.

Me deixa em paz.

Lass mich in Ruhe.

Isso me deixa doido.

- Das macht mich verrückt.
- Das macht mich kirre.

Ela me deixa louco.

Sie treibt mich in den Wahnsinn.

Deixa eu te abraçar.

- Lass dich drücken!
- Lass dich umarmen!
- Lassen Sie sich umarmen!

Deixa isso para lá.

- Lass das in Ruhe!
- Lassen Sie das in Ruhe!

Isso me deixa feliz.

Das macht mich glücklich.

Isso me deixa triste.

Das macht mich traurig.

Isso me deixa curioso.

Das macht mich neugierig.

Vinho me deixa doente.

Der Wein tut mir nicht gut.

Você me deixa louco.

Du machst mich wahnsinnig.

O que me deixa feliz é diferente do que te deixa feliz.

Was mich glücklich macht, ist anders als was dich glücklich macht.

O leite nos deixa fortes.

Milch macht uns stark.

Deixa-me trabalhar, por favor!

Lass mich bitte arbeiten!

O barulho me deixa nervoso.

Die Geräusche gehen mir auf die Nerven.

Isso me deixa muito feliz.

Es macht mich sehr glücklich.

Deixa meu carro em paz.

Lass mein Auto in Ruhe.

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

Lass es gut sein!

Esta música me deixa feliz.

Dieses Lied macht mich fröhlich.

Isso me deixa muito triste.

Das macht mich wirklich traurig.

Deixa o Tom carregar isso.

- Lass es Tom tragen.
- Lassen Sie es Tom tragen.
- Lasst es Tom tragen.

Esse trabalho me deixa deprimido.

Diese Arbeit zieht mich runter.

Deixa-me olhar para isso.

- Ich sehe mir das mal an.
- Ich werde es mir erst einmal ansehen.

- Deixe-o.
- Deixa ele.
- Desista.

Lass es!

Esse cabelo a deixa velha.

Diese Frisur lässt sie alt aussehen.

Deixa eu te perguntar isso.

Lass mich dich das fragen.

Deixa eu pesquisar no Google".

Lass mich eine Firma googlen.

E o deixa mais fraco.

und mach es schwächer.

- A presença dela sempre me deixa nervoso.
- Sua presença sempre me deixa nervoso.

Ihre Anwesenheit macht mich immer nervös.

Seu sorriso sempre me deixa feliz.

Dein Lächeln macht mich immer glücklich.

Seu comportamento deixa muito a desejar.

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

O que te deixa tão triste?

Was macht dich so traurig?

Você me deixa ver suas anotações?

- Dürfte ich mal deine Notizen sehen?
- Dürfte ich mal eure Notizen sehen?
- Dürfte ich mal Ihre Notizen sehen?

Seu mau comportamento me deixa nervoso.

Sein rüdes Benehmen ärgert mich.

Deixa-nos dar o primeiro passo!

Lasst uns den ersten Schritt tun!

Isso te deixa feliz, não é?

- Das macht dich glücklich, oder?
- Das freut dich, nicht wahr?

- Deixa-me sair!
- Deixe-me sair!

Lass mich raus!

Tom sempre deixa seu computador ligado.

Tom lässt immer seinen Computer an.

Deixa-me voltar à tua pergunta!

Lass mich auf deine Frage zurückkommen!

Nesse momento Pedro deixa a sala.

Peter kommt gerade aus diesem Zimmer heraus.

Ouvir essas notícias deixa-me contente.

Diese Nachricht zu hören, beruhigt mich.

Você nunca me deixa fazer nada.

Nie lässt du mich etwas machen!

Deixa para lá! É muito arriscado.

Vergiss es! Das ist zu riskant.

O silêncio deixa algumas pessoas nervosas.

Stille macht manche Leute nervös.

Sua presença sempre me deixa nervoso.

Ihre Anwesenheit macht mich immer nervös.

- Esqueça.
- Esquece.
- Esqueça isso.
- Esqueçam.
- Esqueça!
- Deixa.

Das kannst du knicken.

- Deixe-me cuidar disso.
- Deixa para mim.

- Lass mich das erledigen.
- Lassen Sie mich das erledigen.

- Deixa-me sair!
- Deixe-me ir embora!

Lass mich gehen!

Esse xampu deixa meu cabelo curto brilhante.

Durch diese Haarwäsche wird mein Haar glänzend.

Ser beijado na boca me deixa feliz.

Es macht mich glücklich, auf den Mund geküsst zu werden.

Deixa que eu te leve em casa.

- Ich begleite dich nach Hause.
- Lass mich dich nach Hause begleiten.

Ele deixa tudo para o ultimo minuto.

Er tut alles in letzter Minute.

Tom nunca deixa ninguém fazer alguma coisa.

Tom lässt nie jemanden etwas tun.

O seu inglês deixa muito a desejar.

Dein Englisch lässt viel zu wünschen übrig.

Você me deixa seu número de telefone?

Kann ich deine Telefonnummer haben?

Minha mão dolorida não me deixa dormir.

Meine schmerzende Hand lässt mich nicht schlafen.

deixa eu ver qual sapato vou comprar".

Lass mich sehen, welche Schuhe ich kaufen möchte.

Bom, deixa eu te falar algo interessante.

Nun, lass es mich dir sagen etwas Interessantes.

Onde respondemos quando você deixa um comentário.

Wo, wenn du a Kommentar, wir antworten darauf.

E a hipotermia deixa de ser um risco.

also ist Unterkühlung keine Gefahr mehr.

O coma que ele geralmente deixa para trás

das Koma, das er normalerweise hinterlässt

Quem vem de trás também deixa vestígios químicos

Wer von hinten kommt, hinterlässt auch chemische Spuren

- Vive e deixa viver.
- Viva e deixe viver.

- Leben und leben lassen.
- Lebe, und lasse leben.

Uma maçã por dia deixa o médico longe.

- Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern.
- Ein Apfel am Tag, den Doktor gespart.

- Mostra isso para mim.
- Me deixa ver isso.

Zeig mir das mal!

- Deixa que eu pague.
- Deixe que eu pague.

- Lass mich zahlen.
- Lass mich zahlen!

- Deixa que ele vá embora.
- Deixe-o ir.

Lasst ihn gehen.

- Isso me faz feliz.
- Isso me deixa feliz.

Das macht mich glücklich.

O inglês do Tom deixa muito a desejar.

- Toms Englisch lässt viel zu wünschen übrig.
- Toms Englisch lässt sehr zu wünschen übrig.

Tom sempre deixa tudo para o último minuto.

Tom macht immer alles auf den letzten Drücker.

Ele assobia o tempo todo. Me deixa louco.

Er pfeift die ganze Zeit. Es macht mich verrückt.

Por que você não deixa Tom ajudar logo?

Warum lässt du Tom nicht einfach helfen?

- Deixe o Tom quieto.
- Deixa o Tom quieto.

Halte Tom ruhig.

Deixa teu coração voltar-se para a paz!

Lass deine Seele sich zum Frieden wenden!

Tom não deixa entrar pessoas em sua casa.

Tom lässt bei sich niemanden ins Haus.

A dor na mão não me deixa dormir.

Der Schmerz in der Hand lässt mich nicht schlafen.

Dói saber que minha ausência a deixa feliz.

Es tut weh zu wissen, dass meine Abwesenheit sie glücklich macht.

- Na verdade deixa eu falar o ponto final,

- Ich sage eigentlich nur letzter Punkt, ich weiß es nicht

Ele deixa-o meio cheio. Se calhar, não gosta.

Er lässt ihn halb voll. Vielleicht mag er ihn nicht.

A alta pluviosidade anual desta região deixa tudo húmido.

Durch den Regen zu dieser Jahreszeit ist alles feucht.