Translation of "Tira" in French

0.009 sec.

Examples of using "Tira" in a sentence and their french translations:

Tira as mãos.

- Ne touche pas à ça !
- Bas les pattes !

Me tira daqui.

- Emmène-moi ailleurs.
- Sortez-moi de là !
- Sors-moi de là !

Tira isso da cabeça.

Enlève-toi ça de la tête.

Você me tira do sério!

- Tu me rends dingue !
- Vous me rendez dingue !

- Tiras selfies?
- Você tira selfies?

Est-ce que tu prends des selfies ?

Ela tira boas notas em inglês.

- Elle a de bonnes notes en anglais.
- Elle obtient de bonnes notes en anglais.

Tom tira boas notas em francês.

Tom a eu de bonnes notes en français.

- Tira os sapatos.
- Tire os sapatos.

- Enlève tes chaussures.
- Enlève tes souliers.
- Retire tes chaussures.
- Ôte tes chaussures.

Por que você não tira um cochilo?

- Pourquoi ne fais-tu pas une sieste ?
- Pourquoi ne faites-vous pas une sieste ?

Por que você não tira o casaco?

- Pourquoi n'ôtez-vous pas votre manteau ?
- Pourquoi n'ôtes-tu pas ton manteau ?
- Pourquoi ne retirez-vous pas votre manteau ?
- Pourquoi ne retires-tu pas ton manteau ?

- Tire essas pessoas daqui.
- Tira essas pessoas daqui.

- Dégagez ces gens !
- Dégage ces gens !

Me tira três cópias de cada página, por favor.

Merci de faire trois copies de chaque page.

- Tira as mãos.
- Tire as mãos.
- Tirem as mãos.

- Pas touche !
- Ne touche pas à ça !

A sua tiração de onda me tira a paciência.

J'en ai assez que tu frimes.

- Tire os seus sapatos.
- Tira os sapatos.
- Tire os sapatos.

- Enlève tes chaussures.
- Enlève tes souliers.

Como você tira manchas de vinho tinto do seu tapete?

- Comment retire-t-on les taches de vin de son tapis ?
- Comment retire-t-on les taches de vin de sa moquette ?

Você não está com calor? Por que não tira o seu suéter?

Tu n'as pas chaud ? Pourquoi n'enlèves-tu pas ton pull ?

Então, ele tira 25 fotos e cria uma gravação de vídeo adicionando-a em segundos.

Il prend donc 25 photos et crée un enregistrement vidéo en les ajoutant dos à dos en quelques secondes.

A água desce até aos oito, nove graus Celsius. O frio tira-nos o fôlego.

L'eau peut descendre jusqu'à huit ou neuf degrés. Le froid vous coupe le souffle.

- Tire uma sonequinha no sofá.
- Tira uma sonequinha no sofá.
- Tirem uma sonequinha no sofá.

- Fais un roupillon sur le canapé !
- Faites un roupillon sur le canapé !

- Por que você tira fotos?
- Por que você está tirando fotos?
- Por que tiras fotos?

- Pourquoi prenez-vous des photos ?
- Pourquoi prends-tu des photos ?

- Ele tira a barba quatro vezes na semana.
- Ele faz a barba quatro vezes por semana.

Il se rase quatre fois par semaine.

Eu acho que quando você consegue enxergar o seu inimigo, isso tira um pouco o fator medo.

«Je pense que lorsque vous pouvez faire face à votre ennemie, cela enlève un petit peu le facteur « peur ». »

O leitor enfatiza tudo conforme seu arbítrio; de um livro ele só tira o que bem quer e entende.

C'est selon son bon vouloir que le lecteur met l'accent sur tel ou tel aspect; en fait, il fait d'un livre ce qu'il veut.

- Tire o seu chapéu quando você entra numa sala de aula.
- Tira o teu chapéu quando tu entras numa sala de aula.

On ôte son chapeau quand on entre dans une salle de classe.

Dizendo isso, / com mão senil e inábil, lança um dardo / inofensivo, que, aparado pelo escudo, / tira do bronze um som roufenho e fica preso, / sem qualquer outro efeito, à arqueada superfície.

" Tiens, cruel ! " À ces mots, au vainqueur inhumain / il jette un faible trait qui, du solide airain / effleurant la surface avec un vain murmure, / languissamment expire, et pend à son armure.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram.
- Pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !
- Pisse l'andouille, c'est toi l'andouille !
- En den tic, sipita lastic, sipita laboumlala, en den tic.