Translation of "Permitir" in French

0.050 sec.

Examples of using "Permitir" in a sentence and their french translations:

- Isso eu não posso me permitir.
- Isso não posso me permitir.

Je ne peux me le permettre.

Isso não posso, absolutamente, permitir.

Je ne peux absolument pas le permettre.

Posso permitir-me uma pergunta?

Puis-je me permettre une question ?

Isso eu não posso me permitir.

Je ne peux me le permettre.

Não posso permitir que você faça isso.

- Je ne peux pas vous permettre de faire ça.
- Je ne peux pas te permettre de faire ça.
- Je ne peux pas vous laisser faire ça.
- Je ne peux pas te laisser faire ça.

Se o clima permitir, vamos fazer um piquenique.

La météo le permettant, faisons un pique-nique.

Você vai permitir que o Tom faça isso?

Vous allez laisser Tom le faire ?

Você pode permitir que eles monetizem e pode

peut leur permettre de monétiser et vous pouvez

Vai me permitir estar no mundo, fazer a diferença,

qui me permettra de faire la différence dans le monde,

Se o clima permitir, vamos fazer um picnic amanhã.

Si le temps le permet, nous irons pique-niquer demain.

- Eu vou deixar você ir.
- Vou permitir que você vá.

- Je te permettrai d'y aller.
- Je vous permettrai d'y aller.

- Isso eu não posso me permitir.
- Não posso permiti-lo.

Je ne peux me le permettre.

Isso vai permitir que as pessoas peguem o seu infográfico

Cela permettra aux gens de Prenez votre infographie,

E incorporem no site delas, o que vai permitir que elas

l'intégrer sur leur site web, ce qui leur permettra

A festa acontecerá no domingo que vem, se o tempo o permitir.

La fête aura lieu dimanche prochain si le temps la permet.

Nos dias de hoje, poucas pessoas podem se permitir contratar uma empregada.

- De nos jours, peu de gens peuvent se permettre d'employer une bonne.
- De nos jours, peu de gens peuvent se permettre d'employer une domestique.

Então, nosso cérebro deu um jeito para nos permitir reconhecer essas coisas rápido

Donc nos cerveaux font des économies pour nous permettre de reconnaître rapidement ces choses

- Eu não vou permitir que ele me manipule.
- Não me deixarei manipular por ele.

Je ne me laisserai pas manipuler par lui.

- Eles não vão permitir que a gente entre no jardim.
- Eles não permitirão que entremos no jardim.

- Ils ne nous autoriseront pas à entrer dans le jardin.
- Ils ne permettront pas que nous entrions dans le jardin.

"Igual destino / também me fez sofrer mil provações, / antes de permitir que nesta terra / eu me fixasse. Agora, que passei / por tantas aflições, sei socorrer / aqueles que se encontram no infortúnio”.

" Comme vous fugitive, / comme vous exilée, enfin sur cette rive / j'ai trouvé le repos ; partagez sa douceur : / malheureuse, j'appris à plaindre le malheur. "

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.