Translation of "Pecado" in French

0.003 sec.

Examples of using "Pecado" in a sentence and their french translations:

Não foi pecado?

N'était-ce pas un péché?

- Eu confessei meu pecado.
- Eu confessei o meu pecado.

J'ai confessé mon péché.

- Pecado confessado está meio perdoado.
- Pecado confessado, meio perdoado.

Péché avoué est à moitié pardonné.

Sentir inveja é pecado.

Éprouver de l'envie est un péché.

- Eu confessei meu pecado.
- Eu confessei o meu pecado.
- Confessei meu erro.

- J'ai confessé ma faute.
- J'ai confessé mon péché.

Não confunda pecado com crime.

- Ne confonds pas péché et crime.
- Ne confonds pas péchés et crimes.

Pecado confessado está meio perdoado.

Péché avoué est à moitié pardonné.

O prazer é um pecado, e às vezes o pecado é um prazer.

Le plaisir est un péché, et parfois le péché est un plaisir.

Em muitas religiões, adultério é pecado.

Dans de nombreuses religions, l'adultère est un péché.

O salário do pecado é a morte.

Le salaire du péché, c'est la mort.

A ganância e o ego não eram pecado?

La cupidité et l'ego n'étaient-ils pas un péché?

Também é pecado se você tem crenças religiosas

C'est aussi un péché si vous avez des croyances religieuses

Embora pecar seja humano, insistir no pecado é diabólico.

Bien qu'il soit humain de pécher, il est en revanche diabolique de persister dans le péché.

Entrar na quarentena não é uma vergonha nem um pecado

Entrer en quarantaine n'est ni une honte ni un péché

"Será possível existir vida sem pecado?", perguntou o velho filósofo.

"La vie peut-elle exister sans péché?" Demanda le vieux philosophe.

Quem dentre vós estiver sem pecado, que lhe atire a primeira pedra!

Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!

- O salário do justo é a vida, o ganho do ímpio, o pecado.
- O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.

Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.

Jacó irritou-se e discutiu com Labão, dizendo-lhe: Qual é o meu crime? Que pecado cometi, para assim me perseguires? Depois de vasculhares tudo o que me pertence, que achaste de teu? Apresenta-o aqui na frente dos meus parentes e dos teus, para que eles julguem entre nós dois.

Jacob s’irrita, et querella Laban. Il reprit la parole, et lui dit : Quel est mon crime, quel est mon péché, que tu me poursuives avec tant d’ardeur ? Quand tu as fouillé tous mes effets, qu’as-tu trouvé des effets de ta maison ? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu’ils prononcent entre nous deux.