Translation of "Incêndio" in French

0.005 sec.

Examples of using "Incêndio" in a sentence and their french translations:

- Fogo!
- Incêndio!
- Chama!

- Feu !
- Au feu !

Tom provocou o incêndio.

Tom a provoqué l'incendie.

Onde um grande incêndio eclodiu

un grand incendie s'est déclaré

O alarme de incêndio tocou.

L'alarme-incendie sonna.

Tom salvou-a do incêndio.

Tom la sauva des flammes.

O incêndio destruiu 10 casas.

Le feu a réduit en cendres dix maisons.

Mas um incêndio tão grande estourou

mais un si grand incendie a éclaté

Ocorreu um incêndio na vizinhança ontem.

Hier, un incendie a éclaté dans le voisinage.

Em caso de incêndio, disque 119.

- En cas d'incendie, appelez le 119.
- En cas d'incendie, composez le 119.

A causa do incêndio é desconhecida.

La cause de l'incendie est inconnue.

O incêndio se espalhou muito rápido.

L'incendie c'est propagé très vite.

A origem do incêndio é desconhecida.

L'origine de l'incendie est inconnue.

A causa do incêndio era conhecida.

La cause de l'incendie était connue.

Após o terremoto, houve um incêndio.

Après le tremblement de terre, il y a eu un incendie.

- Não use o elevador no caso de incêndio.
- Não usar o elevador em caso de incêndio.

Ne pas utiliser l'ascenseur en cas d'incendie.

Quatro famílias perderam suas vidas no incêndio.

Quatre familles ont péri dans l'incendie.

Começou um incêndio no meio da cidade.

- Un feu éclata au milieu de la ville.
- Un feu se déclara au cœur de la ville.

O incêndio começou na casa de Tom.

- Le feu s'est déclenché dans la chambre de Tom.
- L'incendie a éclos dans la chambre de Tom.
- L'incendie s'est déclaré dans la chambre de Tom.
- L'incendie a pris dans la chambre de Tom.
- L'incendie a pris naissance dans la chambre de Tom.
- L'incendie a démarré dans la chambre de Tom.
- L'incendie a débuté dans la chambre de Tom.
- L'incendie a commencé dans la chambre de Tom.

Nenhuma das árvores velhas sobreviveu ao incêndio.

Aucun des vieux arbres ne survécut à l'incendie.

Em caso de incêndio, aperte o botão.

En cas d'incendie, appuyez sur le bouton.

Uma multidão se reuniu junto ao incêndio.

Une foule importante s'est rassemblée sur le lieu de l'incendie.

- Ocorreu um incêndio na minha vizinhança ontem à noite.
- Houve um incêndio no meu bairro ontem à noite.

Un feu s'est déclenché dans mon quartier la nuit dernière.

Em caso de incêndio, favor utilizar esta saída.

En cas d'incendie, veuillez utiliser cette sortie.

Na noite passada, houve um incêndio no bairro.

La nuit dernière, il y a eu un incendie dans le voisinage.

Não use o elevador no caso de incêndio.

Ne pas utiliser l'ascenseur en cas d'incendie.

Nunca foi feita manutenção no detector de incêndio.

Le détecteur de fumée n'a jamais été entretenu.

O incêndio chegou bem perto dos edifícios residenciais.

L'incendie est venu très près des immeubles résidentiels.

Depois de um desperdício novamente, novamente um incêndio novamente

Après un nouveau gaspillage, encore un incendie

Segundo o jornal, houve um grande incêndio em Boston.

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Há um incêndio no prédio. Devemos evacuá-lo imediatamente.

Il y a un feu dans le bâtiment. Nous devons évacuer immédiatement.

Há um incêndio no imóvel. Devemos evacuá-lo imediatamente.

Il y a un incendie dans l'immeuble. Nous devons évacuer immédiatement.

Se um incêndio começar, eu vou fugir com minha flauta.

Si un incendie se déclarait, je m'échapperais avec ma flûte.

Durante um incêndio, o que seria melhor a se fazer?

- Que faire en cas d’incendie ?
- Comment réagir en cas d’incendie ?

Dois trens de bombeiros foram enviados ao local do incêndio.

Deux trains de pompiers ont été envoyés sur le site de l'incendie.

Teve um grande incêndio perto da minha casa na noite passada.

Il y a eu un gros incendie près de chez moi hier soir.

Um incêndio pode se espalhar mais rápido do que você pode correr.

Un feu peut se propager plus rapidement qu'on ne peut courir.

Ontem à noite houve um incêndio perto daqui e não pude dormir.

La nuit dernière, il y a eu un incendie et je n'ai pas pu dormir.

A brigada de incêndio estava no local menos de cinco minutos após receber a chamada.

Les pompiers étaient sur place moins de cinq minutes après avoir reçu l'appel.

Um pequeno fogo na floresta pode se espalhar facilmente e se tornar um grande incêndio rapidamente.

Un petit feu de forêt peut facilement se répandre et rapidement devenir un grand incendie.

Estava eu só, portanto. Rumo ao lar, / caminho olhando em torno tudo que o clarão / do incêndio deixa ver, e eis que distingo / no santuário de Vesta, silencioso, / a tal filha de Tíndaro, escondida.

Je restais seul... Des feux les lugubres clartés / guidaient mes pas tremblants et ma vue incertaine, / lorsqu'aux pieds de Vesta je vois l'affreuse Hélène.

"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".

" Entends-moi donc : ce fils, si cher à mon amour, / Ascagne, par son père attendu dans ce jour, / se prépare à porter aux remparts de Carthage / les restes précieux des feux et du naufrage. "

"Para isto me salvaste, ó mãe querida, / arrancando-me às lanças e ao incêndio? / Para que eu visse ante meus lares o inimigo / trucidar minha esposa e meu pai e meu filho, / deixando-os a banhar-se uns no sangue dos outros?!"

" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "

Bem assim – quando o incêndio se propaga / na seara, à frente dos furentes austros; / ou quando da montanha a rápida torrente / se precipita e arrasa as sementeiras / vicejantes e os campos amanhados, / desarraigadas árvores levando / de roldão – o pastor, que, surpreendido, / de pé na crista de elevada rocha, / estupefato, o ruído fica ouvindo.

Tel, au sein des moissons quand la flamme rapide, / au gré des vents s'élance : ou lorsqu'à gros bouillons, / engloutissant l'espoir de nos riches sillons, / entraînant les forêts dans ses vagues profondes, / un torrent en grondant précipite ses ondes ; / le berger s'épouvante, et d'un roc escarpé / prête de loin l'oreille au bruit qui l'a frappé.

"Quem não conhece Eneias e seu povo, / quem não ouviu falar da cidade de Troia, / de sua denodada resistência, / de seus heróis, do vasto incêndio em que findou / uma guerra tão longa e arrasadora? / Nem nós, fenícios, somos tão incultos, / nem tão longe Cartago está de onde os cavalos / ao seu carro de luz atrela Apolo".

" Qui ne connaît Énée et ses vertus guerrières, / Ilion, ses combats, leur long acharnement, / et du monde ligué le vaste embrasement ? / Vous n'êtes point ici chez un peuple sauvage : / le soleil de si loin n'éclaire point Carthage. "

Pensei: “Não é que ela vai mesmo, sã e salva, / ver Micenas, Esparta, esposo, pais e filhos, / à pátria regressando em triunfo, qual rainha / à frente de um cortejo de mulheres / de Ílio e de toda a Frígia escravizadas! / Depois de Príamo haver sido morto a espada! / Depois de Troia ter ardido em vasto incêndio! / Depois de o litoral dardânio tantas vezes / ter-se embebido em nosso sangue!"

Quoi ! le sang regorgea sur ces bords malheureux ; / Priam meurt sous le fer, Ilion dans les feux ; / et, fière de nos maux, la détestable Hélène, / dans les remparts d'Argos rentrant en souveraine, / ira, foulant des fleurs sous ses pas triomphants, / retrouver son palais, ses aïeux, ses enfants ! / et, d'esclaves Troyens en pompe environnée, / des trésors d'Ilion marchera couronnée !

Caíra a noite e sobre a terra o sono / apoderava-se de toda a humana gente. / As sagradas imagens dos penates / troianos, que, do incêndio da cidade / resgatando, eu comigo transportara, / eis do meu leito, qual num sonho, vejo erguer-se / à minha frente, bem iluminadas / pelo esplendor que a lua cheia difundia / através da janela aberta do meu quarto. / E pareceu-me ouvi-las proferir, / para tranquilizar-me, estas palavras:

La nuit couvrait le ciel ; tout dormait, quand mes dieux, / ravis dans Troie en cendre à la fureur des feux, / aux rayons de Phébé qui brillait tout entière, / m'apparaissent en songe, éclatants de lumière, / consolent mes chagrins, et m'adressent ces mots :

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "