Translation of "Nação" in English

0.016 sec.

Examples of using "Nação" in a sentence and their english translations:

Como nós nação

as we nation

Uma nação espera.

A nation waits.

- A Argélia é uma grande nação.
- A Argélia é uma ótima nação.

Algeria is a great nation.

Toda a nação quer paz.

The whole nation wants peace.

A nação estava em paz.

The nation was at peace.

Yahu não fez por esta nação

no yahu did for this nation

Toda nação tem seus próprios mitos.

Every nation has its own myths.

Alguma nação já teve dois reis?

Has any nation ever had two kings?

Toda nação tem sua própria língua.

Every nation has its own language.

A nação declarou recentemente sua independência.

The nation recently declared its independence.

A Argélia é uma nação emergente?

Is Algeria an emerging nation?

Na favorita cor da nação, preto.

in the nation's favorite color, black.

Um exército é uma nação dentro da nação. É um dos males de nosso tempo.

An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.

Porque somos uma nação que esquece rapidamente

because we are a nation that quickly forgets

Enes Doğan disse que aplaudimos a nação

Enes Doğan said we applaud the nation

Os patriotas defenderam os direitos da nação.

The patriots stood up for the rights of their nation.

O Japão se tornou uma nação poderosa.

Japan has become a powerful nation.

Uma bandeira é um símbolo da nação.

A flag is a symbol of the nation.

Nossa nação é muito aficionada ao beisebol.

Our nation is very fond of baseball.

Somos uma nação que ama a paz.

- We are a peace-loving nation.
- We're a peace-loving nation.

A greve perturbou a economia da nação.

The strike affected the nation's economy.

Essa nação é famosa por seu turismo.

This nation is famous for its tourism.

A literatura é o futuro de uma nação.

Literature is the future of a nation.

Em 1975, Angola se tornou uma nação livre.

In 1975, Angola became a free nation.

Os curdos não têm a sua própria nação.

The Kurds do not have their own nation.

Cerca de 14 000 leopardos correm pela nação livremente,

Some 14,000 leopards run loose throughout the nation,

Mas como nação turca, somos estranhos a esses conceitos

but as the Turkish nation, we are foreign to these concepts

Aquele país interveio nos assuntos internos da nossa nação.

That country intervened in the internal affairs of our nation.

O bem estar da nação é responsabilidade do governo.

The well being of the nation is the government's responsibility.

A nação ficou de luto pela morte do rei.

The nation mourned the death of the king.

Uma nação não precisa ser cruel para ser rígida.

A nation does not have to be cruel to be tough.

Uma nação cria música — o compositor apenas a arranja.

A nation creates music — the composer only arranges it.

Era uma guerra que, na verdade, nenhuma nação queria.

It was a war no nation really wanted.

Os Estados Unidos tornaram-se uma nação em 1776.

The United States became a nation in 1776.

- Os Estados Unidos da América não são a nação mais democrática.
- Estados Unidos da América não é a nação mais democrática.

America is not the most democratic nation.

Que meus quatro filhos viverão um dia em uma nação,

that my four little children will one day, live in a nation,

Mais do que nós vendemos para qualquer nação na Terra.

More than we've sold to any nation on Earth.

Ele tem capacidade de ser um futuro líder da nação.

He has the capacity to be a future leader of the nation.

Os japoneses não podem esquecer que os EUA são uma nação multirracial.

Japanese should not forget that America is a multiracial nation.

Mustafá Kemal é conhecido por muitos como o pai da nação turca.

Mustafa Kemal is known by many as the father of the Turkish nation.

Toda a nação ficou triste ao saber que seu rei havia morrido.

The whole nation was sad to hear that their king died.

Em 2003, Niue se tornou a primeira nação "Wi-fi" do mundo.

In 2003, Niue became the first "Wi-fi" nation in the world.

Napoleão espera "uma nação em armas" resistir aos aliados não havia se materializado.

Napoleon’s hope for ‘a nation in arms’ to resist the Allies had not materialised.

Estamos tão acostumados que somos uma nação que escreve o Google no Google

We are so used to that we are a nation that writes Google to Google

Do passado ao presente, nunca houve uma nação que não tenha sido destruída.

There has never been a nation that was not eventually destroyed.

Americanos estão preocupados que imigrantes ilegais estejam ameaçando a cultura e economia da nação.

Americans are worried that illegal migrants are threatening the nation's culture and economy.

Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, por ser descendência tua.

But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.

As coisas mais importantes para a nossa nação são unidade, harmonia interétnica e estabilidade política.

The most important things for our nation are unity, interethnic harmony and political stability.

A índole, a inteligência e o espírito de uma nação se revelam em seus provérbios.

The genius, wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs.

Mas eu castigarei a nação que os escravizará, e depois sairão dali com grandes riquezas.

But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.

Levanta-te, toma o menino e segura-o pela mão, pois farei dele uma grande nação.

Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.

Ninguém conhece de verdade uma nação enquanto não estiver dentro de uma de suas prisões. Uma nação deve ser julgada pelo modo como trata não seus cidadãos mais eminentes, mas os de condição mais ínfima.

No one truly knows a nation until one has been inside its jails. A nation should not be judged by how it treats its highest citizens but its lowest ones.

O Czar russo, Nicholas II, sente-se obrigado por honra a defender a Sérvia, outra nação Eslava,

Uma república é uma nação na qual o líder não é rei ou rainha, mas um presidente.

A republic is a nation whose head is not a king or queen, but a president.

Se uma nação espera ser ignorante e livre, ela espera o que nunca foi e nunca será.

If a nation expects to be ignorant and free, it expects what never was and never will be.

- Tamanhos sacrifícios exigiu / a fundação da estirpe dos romanos!
- Dificílima empresa era lançar / os fundamentos da nação romana!

- So massive was the labor of founding the Roman line.
- So huge, so hard the task to found the Roman state.

O conservacionista está numa perigosa missão de encontrar os caçadores furtivos às pintas da nação, mas o trabalho tem riscos.

The conservationist is on a dangerous mission tracking the nation’s spotted stealthy hunters, but his work comes at a cost.

Eu sou um Zamboangueño orgulhoso porque essa é minha etnia ou minha nação etno-linguística, meu patrimônio, cultura e identidade.

I'm a proud Zamboangueño because this is my ethnicity or my ethno-linguistic nation, my heritage, culture and identity.

"Sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa." São essas as palavras que deverás dizer aos israelitas.

And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. These are the words thou shalt speak to the children of Israel.

"Isto que vês são púnicos domínios, / cidade de Agenor, nação fenícia, / mas o país limítrofe é dos líbios, / uma raça indomável e guerreira".

"The realm thou see'st is Punic; Tyrians are / the folk, the town Agenor's. Round them lie / the Libyan plains, a people rough in war."

A Suécia é uma nação da Europa setentrional, que forma fronteira, a oeste, com a Noruega, e, a leste, com a Finlândia e o Mar Báltico.

Sweden is a northern European nation that borders Norway to the west and Finland and the Baltic Sea to the east.

E Deus acrescentou: Eu sou o Deus todo-poderoso: sê fecundo e te multiplica; uma nação e muitos povos sairão de ti, e tuas entranhas hão de gerar reis.

And said to him: I am God almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins.

E Deus lhe falou: Eu sou Deus, o Deus de teu pai: não tenhas medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que teus descendentes se tornem uma grande nação.

God said to him: I am the most mighty God of thy father; fear not, go down into Egypt, for I will make a great nation of thee there.

Então o Senhor disse consigo: Devo ocultar a Abraão o que vou fazer, já que Abraão se tornará uma nação grande e poderosa e por meio dele serão abençoadas todas as nações da terra?

And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do, seeing he shall become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth shall be blessed?

"Existe uma região, chamada Hespéria / pelos gregos, antiga, poderosa / nas armas e de solo muito fértil; / antes pelos enótrios habitada, / consta que agora descendentes deles chamam, / do nome de seu chefe, Itália a essa nação".

"Far away / there lies a place (Greeks style the land to-day / Hesperia) fruitful and of ancient fame / and strong in arms. OEnotrian folk, they say, / first tilled the soil. Italian is the name / borne by the later race, with Italus who came."

"Um vetusto país há, pelos gregos / chamado Hespéria – glebas férteis, aguerrida / gente –, colônia primitiva dos enótrios. / A descendência destes, reza a tradição, / agora denomina Itália essa nação, / tributo a Ítalo, um de seus prístinos reis."

"Far off there lies, across the rolling wave, / an ancient land, which Greeks Hesperia name; / her soil is fruitful and her people brave. / Th' OEnotrians held it once, by later fame / the name Italia from their chief they claim."

Lembremos que foi um homem nascido neste estado quem primeiro levou a bandeira do Partido Republicano até a Casa Branca, um partido fundado sobre os ideais de autonomia e liberdade individual e a unidade da Nação.

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.

A respeito de Ismael, também levarei em conta o teu pedido, pois o abençoarei, tornando-o fecundo de maneira a multiplicar-lhe imensamente a descendência; ele será pai de doze príncipes e fundará uma grande nação.

And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.

A violência gerada pelos ideais nacionalistas e religiosos de uma nação em relação à outra levou à criação de um novo termo que descrevesse o frio desejo de aniquilação total de um grupo de pessoas, baseando-se em critérios de cor, etnia ou religião.

The violence of one nation against another, generated by religious and nationalist ideals, led to the creation of a new term to describe the cold desire for total extinction of a group of people, based on criteria of color, ethnicity, or religion.

O presidente eleito ainda precisa esclarecer suas opiniões, pois tomou posições conflitantes em quase todas as questões políticas que decidiu abordar durante a campanha eleitoral e se limitou em outras questões a promessas sem sentido e absurdamente vagas sobre a suposta grandeza futura da nação.

The president-elect has yet to clarify his views, having taken conflicting positions on almost every political issue he chose to address during the election campaign, and on other issues having limited himself to meaningless, preposterously vague promises about the nation's supposed future greatness.

Havia um bosque / fresco e umbroso no centro da cidade, / onde os penos, batidos pelas vagas / e tempestades, logo que chegaram, / o presságio de Juno confirmaram, / de fogoso corcel desenterrando / a cabeça, sinal, conforme a deusa, / de que aquela nação seria incomparável / na guerra e rica pelos séculos afora.

A grove stood in the city, rich in shade, / where storm-tost Tyrians, past the perilous brine, / dug from the ground, by royal Juno's aid, / a war-steed's head, to far-off days a sign / that wealth and prowess should adorn the line.

"E há mais, a cruel Juno, que hoje vive / com tanta inquietação atormentando / o céu, a terra e o mar, há de mudar / para melhor e proteger comigo / essa gente que um dia irá tornar-se / a célebre nação togada dos romanos, / conquistadores do universo inteiro: / assim me aprouve decidir".

"Nay, Juno, too, who now, in mood malign, / earth, sea and sky is harrying, shall incline / to better counsels, and unite with me / to cherish and uphold the imperial line, / the Romans, rulers of the land and sea, / lords of the flowing gown. So standeth my decree."

"Mas, se não te salvaste, ó tu, melhor dos homens, / se o mar da Líbia te tragou, se se extinguiu / a esperança que Iulo representa / para a nação troiana, então, que ao menos / possamos alcançar os mares da Sicília / e aquela terra hospitaleira, de onde fomos / trazidos para cá; voltemos para Acestes".

"But else, if thoughts of safety be in vain, / if thee, dear Sire, the Libyan deep doth hide, / nor hopes of young Iulus more can cheer, / back let our barks to the Sicanian tide / and proffered homes and king Acestes steer."

Desde essa época a distinção das duas raças, a conquistadora ou goda e a romana ou conquistada, quase desaparecera, e os homens do norte se haviam confundido com os do meio-dia em uma só nação, para cuja grandeza contribuíra aquela com as virtudes ásperas da selvagem Germânia, esta com as tradições da cultura e polícia romanas.

Since that time the distinction between the two races, the conqueror or Gothic and the Roman or conquered, had almost disappeared, and the men of the north had become confounded with those of midday in a single nation, to whose grandiosity had contributed that with the rough virtues of savage Germania, this with the traditions of Roman culture and polity.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.