Translation of "Corpos" in English

0.115 sec.

Examples of using "Corpos" in a sentence and their english translations:

- Eu vi alguns corpos.
- Eu vi uns corpos.

I saw some bodies.

Ou com os nossos corpos.

or with our bodies.

Nossos corpos respondem aos nossos sentimentos.

Our bodies respond to our feelings.

Nossos corpos são compostos de células.

Our bodies are made of cells.

Os corpos crescem lentamente e morrem rapidamente.

Bodies grow slowly and die quickly.

A comida é combustível para nossos corpos.

Food is fuel for our bodies.

A astronomia é a ciência dos corpos celestes.

Astronomy is the science of heavenly bodies.

corpos funcionam, e muitas celebridades endossam essas erros.

bodies work, and a whole lot of celebrity endorsements.

Entre células, tecidos, órgãos e corpos XX e XY.

between XX and XY cells, tissues, organs and bodies.

"Corpos de centenas de civis foram encontrados em trincheiras.

“The bodies of hundreds of civilians were found in an anti-tank ditch.

Um amigo fiel é uma alma em dois corpos.

A faithful friend is a soul in two bodies.

- Dois corpos não podem ocupar o mesmo lugar no espaço.
- Dois corpos não podem ocupar o mesmo lugar no mesmo espaço.

Two bodies cannot occupy the same place in space.

Os corpos foram encontrados decapitados e com a pele esfolada.

The bodies were found decapitated and with the skin flayed.

Dois corpos não podem ocupar o mesmo lugar no espaço.

Two bodies cannot occupy the same place in space.

É o seguinte: nossos corpos já são máquinas de desintoxicação fantásticas.

Here’s the thing: our bodies are already fantastic detox machines.

O segundo tipo são morcegos com corpos grandes e alimentação de frutas.

The second type is bats with large bodies and fruit feeding.

Exceto Vöggr, que é arrastado para fora de uma pilha de corpos.

Except Vöggr, who is dragged out of a pile of bodies.

Para dar nome aos corpos celestes, os astrônomos usam a língua latina.

- To give names to celestial objects, astronomers use Latin.
- Astronomers use Latin for naming celestial objects.

Todas as crianças têm direito a que os seus corpos se mantenham intactos

Every child has a right to their bodies being left intact,

Muita comida, muito álcool ou produtos químicos perigosos que entraram em nossos corpos

too much food, too much alcohol, or dangerous chemicals that have entered our bodies

- Três dos cadáveres tinham marcas de bala.
- Três dos corpos tinham ferimentos a bala.

Three of the bodies had gunshot wounds.

- Saudações a todas as almas fiéis, cujos corpos aqui e em toda parte descansam na terra.
- Eu vos saúdo, ó todas as almas fiéis, cujos corpos aqui e em toda a parte descansam na terra.

Hail all faithful souls, whose bodies here and everywhere do rest in the dust.

A amizade é uma alma que habita em dois corpos; um coração que habita em duas almas.

Friendship is a soul that dwells in two bodies; a heart that dwells in two souls.

O que observamos como corpos materiais e forças nada mais são que formas e variações na estrutura do espaço.

What we observe as material bodies and forces are nothing but shapes and variations in the structure of space.

Dizem que os monges budistas têm habilidades extraordinárias, como levitação e abandonar seus corpos para depois retornarem quando quiserem.

They say that many Buddhist monks have exceptional abilities like levitation, abandoning the body and later returning to it at will.

"Os teus ventos enfurece, / aqueles barcos põe a pique ou despedaça, / e pelo mar espalha os corpos dos troianos".

- "Strike force to the winds, sink and overwhelm the ships; or drive them apart and scatter their bodies on the sea."
- "Go, set the storm-winds free, / and sink their ships or scatter them astray, / and strew their corpses forth, to weltering waves a prey."

Era o momento em que o primeiro sono, / qual dom gratíssimo dos deuses, se insinua / nos fatigados corpos dos mortais.

'Twas now the time, when on tired mortals crept / first slumber, sweetest that celestials pour.

Existem grandes planetas, como Júpiter e Marte. E há também muitíssimos corpos celestes pequenos, que recebem por nome apenas um número.

There are large planets, like Jupiter and Mars. And there are also many very small celestial bodies, which are given a number instead of a name.

Porém não sentem golpe algum: seus corpos / invulneráveis se revelam; no ar / rapidamente alando-se, nos deixam / a pilhagem roída e o rastro ascoso.

No wounds they take, no weapon wins it way. / Swiftly they soar, all leaving, ere they go, / their filthy traces on the half-gorged prey.

Destacam-se entre as ondas as cabeças / empinadas e as rubras e altas cristas; / o restante dos corpos volumosos / desliza em grandes arcos sobre o mar.

Their breasts erect they rear amid the deep, / their blood-red crests above the surface shine, / their hinder parts along the waters sweep, / trailed in huge coils and many a tortuous twine.

Sorteados os que vão cedo pegar nos remos, / desembarcamos e no seco e doce grêmio / da praia os corpos lassos estendemos: / pesado sono as forças nos restaura.

Close by the water, in a sheltered bay, / a few guardians of the oars we choose, / then stretched at random on the beach we lay / our limbs to rest, and on the toil-worn crews / sleep steals in silence down, and sheds her kindly dews.

E se você estiver criando para nós um mundo futuro onde haverá maior risco de câncer de pele, corpos debilitados, escassez de alimentos e menos plantas e animais?

Are you creating for us a future world where there is a greater danger of skin cancer, weakened bodies, less food and fewer plants and animals?

"Divulgada a sentença, o terror é geral; / tremor glacial percorre os corpos, e os transidos / corações se perguntam: quem será / mandado à morte, qual a vítima de Apolo?"

"Full fast the rumour 'mong the people wrought; / cold horror chills us, and aghast we stand; / whom doth Apollo claim, whose death the Fates demand?"

Procuro em torno ver com quem posso contar. / Desesperados, todos já haviam / desertado da vida, se atirando / do telhado ou seus corpos mutilados / e sem forças às chamas entregando.

I look around for comrades; none are near. / Some o'er the battlements leapt headlong, some / sank fainting in the flames; the final hour was come.

Algumas pessoas acreditam que Galileu foi quem primeiro construiu um telescópio. Embora isso não seja verdade, ele foi o primeiro a publicar observações de corpos celestes feitas através de um telescópio.

Some people believe that Galileo was the first person who built a telescope. While this is not true, he was the first person who published his observations of astronomical objects through a telescope.

Nossa morte não é o fim se podemos continuar a viver nos nossos filhos e na geração mais nova. Pois eles são nós, nossos corpos são apenas folhas murchas na árvore da vida.

Our death is not an end if we can live on in our children and the younger generation. For they are us, our bodies are only wilted leaves on the tree of life.

Os que a vida preciosa ainda conservam / definham, corpos lânguidos arrastam; / Sírio, a Canícula, ademais, abrasa os campos / e os deixa estéreis; estorrica a plantação / e, enfermos, os trigais o pão nos negam.

Sweet life from mortals fled; they drooped and died. / Fierce Sirius scorched the fields, and herbs and grain / were parched, and food the wasting crops denied.

Ante a visão chocante, espavoridos / precipitamo-nos em várias direções. / Determinadas, as serpentes correm / até Laocoonte, mas primeiro / enlaça cada qual do antiste um filho, / e as infelizes presas, a dentadas, / têm devorados seus pequenos corpos.

Pale at the sight we fly; unswerving, these / glide on and seek Laocoon. First, entwined / in stringent folds, his two young sons they seize, / with cruel fangs their tortured limbs to grind.

Passado aquele ano, vieram no ano seguinte e lhe disseram: Senhor, não podemos esconder o fato de que o nosso dinheiro acabou e que nossos animais agora são teus. Não temos mais nada para entregar a não ser nossos corpos e nossas terras.

And they came the second year, and said to him: We will not hide from our lord, how that our money is spent, and our cattle also are gone: neither art thou ignorant that we have nothing now left but our bodies and our lands.

Os demônios depois investem contra o pai, / que em socorro acorria, de arma em punho; / vão-no envolvendo espiras poderosas: / já duas a cintura lhe constringem / e mais duas o colo, ainda sobrando / dos corpos escamosos os pescoços / e as cabeças erguendo-se medonhas.

Then, as with arms he comes to aid, they bind / in giant grasp the father. Twice, behold, / around his waist the horrid volumes wind, / twice round his neck their scaly backs are rolled, / high over all their heads and glittering crests unfold.

Com sete naus, o que restou de toda a frota, / Eneias vai ali buscar refúgio. / E ávidos de pisar em terra firme, / desembarcam na praia por que tanto / haviam suspirado – e que afinal conquistam – / os teucros e na areia os corpos lassos / e encharcados de sal vão estendendo.

Here with seven ships, the remnant of his band, / AEneas enters. Glad at length to greet / the welcome earth, the Trojans leap to land, / and lay their weary limbs still dripping on the sand.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

Saved beyond hope and glad the land is won, / and lustral rites, with blazing altars, pay / to Jove, and make the shores of Actium gay / with Ilian games, as, like our sires, we strip / and oil our sinews for the wrestler's play. / Proud, thus escaping from the foemen's grip, / past all the Argive towns, through swarming Greeks, to slip.

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"