Translation of "Wciąż" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Wciąż" in a sentence and their russian translations:

Wciąż żyje, spójrzcie.

Он еще жив, смотрите.

Telefon wciąż dzwonił.

Телефон продолжал звонить.

On wciąż stoi.

Он всё ещё стоит.

Podobno wciąż żyje.

- Он, наверное, ещё жив.
- Он, вероятно, ещё жив.

Wciąż idź prosto.

- Идите вперёд.
- Продолжайте идти вперёд.
- Едьте вперёд.
- Идите прямо.
- Двигайтесь прямо.
- Продолжай идти прямо.

Ona wciąż żyje.

Она ещё жива.

Wciąż są młodzi.

- Они ещё молоды.
- Они ещё молодые.

Oni wciąż żyją

- Они всё ещё живы.
- Они ещё живы.
- Они до сих пор живы.

Wciąż kochasz Toma?

- Ты ещё любишь Тома?
- Ты до сих пор любишь Тома?
- Ты всё ещё любишь Тома?
- Вы всё ещё любите Тома?
- Вы до сих пор любите Тома?
- Вы ещё любите Тома?

Wciąż jest wściekły.

- Он всё ещё зол.
- Он ещё злится.

Wciąż kochasz żonę?

Вы всё ещё любите свою жену?

Wciąż pada śnieg.

Снег ещё идёт.

Który wciąż czuwa. Zimbabwe.

Мир – всё еще весьма бодрствующий. Зимбабве.

To wciąż daleko stąd.

Впереди еще длинная дорога.

To wciąż daleko stąd.

Это еще далеко.

Trzech osób wciąż brakuje.

Трёх человек так и не нашли.

Wciąż pracowała w banku.

Она так и работала в банке.

Moje plecy wciąż bolą.

- Спина у меня ещё болит.
- У меня всё ещё болит спина.

Mamy szczęście wciąż żyć.

Нам повезло, что мы ещё живы.

Tom jest wciąż młody.

- Том ещё молодой.
- Том ещё молод.

To dlatego wciąż żyję.

Вот почему я ещё жив.

Dlaczego wciąż tu jestem?

- Почему я до сих пор здесь?
- Почему я ещё здесь?

Wciąż jest pełen energii.

Он всё ещё полон энергии.

Czy wciąż zbierasz znaczki?

Вы всё ещё коллекционируете почтовые марки?

Wciąż nad tym pracuję.

Я всё ещё над этим работаю.

Ty wciąż jesteś młody.

- Ты все еще молода.
- Ты ещё молод.
- Вы ещё молоды.
- Вы ещё молодой.
- Вы ещё молодая.
- Вы ещё молодые.
- Ты ещё молодой.
- Ты ещё молодая.
- Ты ещё молода.

Wciąż nie wiedziałem najważniejszego.

но просто не мог найти нужную информацию:

Wciąż grasz na puzonie?

Ты всё ещё играешь на фаготе?

Wciąż nie wiemy dlaczego.

Мы так и не знаем почему.

Tom był wciąż głodny.

- Том всё ещё хотел есть.
- Том не наелся.

Wciąż trzeba się wiele nauczyć.

вам всегда будет чему поучиться в умении видеть.

I wciąż jest gorąco, gorąco.

И по-прежнему жарко. Горячо-горячо.

Ten wrak jest wciąż daleko.

А до обломков еще далеко.

On wciąż o czymś zapomina.

Он всегда всё забывает.

Tom wciąż mi nie zapłacił.

Том до сих пор не заплатил мне.

Myślę, że wciąż kochasz Toma.

Я думаю, ты всё ещё любишь Тома.

Wciąż jestem żonaty z Mary.

Я всё ещё женат на Мэри.

Jego stary kot wciąż żyje.

Его старый кот еще живой.

To wciąż lepsze niż nic.

Это всё-таки лучше, чем ничего.

Dom pradziadka Toma wciąż stoi.

Дом прадедушки Тома всё ещё стоит.

Jest wciąż narażone na porażkę.

большинство всё равно не сможет быть успешным.

Wciąż łatwo jest o porażkę.

вы всё ещё можете легко потерпеть неудачу,

Wciąż chcesz startować na Harvard?

Ты всё ещё собираешься поступать в Гарвард?

Tom wciąż pracuje w Bostonie.

Том всё ещё работает в Бостоне.

I wciąż nie ma śladu oazy.

и все еще никаких признаков оазиса.

Wciąż stanowi poważny problem zdrowia publicznego,

он представляет большу́ю проблему для здоровья населения,

Ale temperatura wciąż jest bliska zamarzaniu.

Тем не менее, температура едва выше нуля.

Ale te wciąż są poza domem.

...эти не торопятся.

Ale wciąż to szczoteczka do zębów.

...но все пользуются зубной щёткой.

Czy ta ryba jest wciąż żywa?

Рыба ещё живая?

Odeszła, ale ja wciąż ją kocham.

Она ушла, но я всё ещё люблю её.

Zbiegły więzień wciąż pozostaje na wolności.

- Сбежавший заключенный всё еще не пойман.
- Сбежавший заключенный всё еще на свободе.

Myślę, że wciąż jesteśmy w Polsce!

Думаю, мы до сих пор в Польше!

Wciąż jest zależny od swoich rodziców.

Он все еще зависит от своих родителей.

Tom myśli, że Mary wciąż żyje.

- Том думает, что Мэри до сих пор жива.
- Том думает, что Мэри ещё жива.

Wciąż nie mogę zapamiętać twojego imienia.

Я всё ещё не могу вспомнить ваше имя.

Mimo, że przeprosiła, wciąż jestem wściekły.

Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.

Wciąż nie mogę w to uwierzyć.

- До сих пор не верится.
- До сих пор не могу в это поверить.

Wiem, że wciąż za mną tęsknisz.

Я знаю, что ты до сих пор по мне скучаешь.

Czy sądzisz, że wciąż ją kocham?

- Думаешь, я всё ещё люблю её?
- Думаешь, я до сих пор её люблю?

Czy Tom wciąż jest na pokładzie?

- Том всё ещё на борту?
- Том ещё на борту?

Tom i Mary wciąż nie wstali.

- Том и Мэри до сих пор не проснулись.
- Том и Мэри ещё не проснулись.

To słowo wciąż jest w użyciu.

Это слово всё ещё в употреблении.

Chociaż przeprosił, ja wciąż jestem wściekły.

Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.

Myślisz, że Tom wciąż jest zły?

- Думаешь, Том ещё злится?
- Думаете, Том ещё злится?
- Думаешь, Том до сих пор злится?
- Думаете, Том до сих пор злится?

Wciąż wszystko, co mam, to piękny proszek!

я все равно достаю... ...рыхлый снег!

Wciąż był problem z teorią wielkiego zderzenia,

Теория гигантского столкновения всё ещё не подтверждалась,

Lannes wciąż powstrzymywał Rosjan gdy zapadła ciemność.

Ланн все еще сдерживал русских, когда наступила тьма.

Co sprawia, że wciąż wychodzą na ulice,

Что заставляет их выходить на улицы,

"O czym wciąż myślisz?" - zapytał biały króliczek.

— О чем это ты всё время думаешь? — спросил маленький белый кролик.

Ona jest daleko, ale wciąż ją kocham.

Она очень далеко, но я по-прежнему её люблю.

Mam dość słuchania wciąż tych samych rzeczy.

- Мне надоело постоянно выслушивать одно и то же.
- Я устал слушать одно и то же так часто.
- Я устала слушать одно и то же так часто.

Tom wciąż cię wini za śmierć Mary.

Том всё ещё винит тебя в смерти Мэри.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że jesteście małżeństwem.

- Я всё ещё не могу поверить, что ты замужем.
- Я всё ещё не могу поверить, что ты женат.
- Я до сих пор не могу поверить, что ты женат.
- Я до сих пор не могу поверить, что ты замужем.

Wciąż nie mówię zbyt dobrze po francusku.

- Я ещё не очень хорошо говорю по-французски.
- Я пока не очень хорошо говорю по-французски.

Że co? Wciąż nie umiesz prowadzić samochodu?

- Что? Ещё не умеешь водить машину?
- Как... ты до сих пор не умеешь водить?
- Что?.. Ты всё ещё не умеешь водить машину?
- Что?.. Вы всё ещё не умеете водить машину?
- Что?.. Ты до сих пор не умеешь водить машину?
- Что?.. Вы до сих пор не умеете водить машину?

Tom wciąż nie wie co się stało.

- Том так и не знает, что произошло.
- Том до сих пор не знает, что произошло.
- Том ещё не знает, что случилось.

Mój syn wciąż wierzy w świętego Mikołaja.

Мой сын всё ещё верит в Санта-Клауса.

Tom i Mary są wciąż w Bostonie.

- Том и Мэри ещё в Бостоне.
- Том и Мэри до сих пор в Бостоне.

Myślę, że Tom wciąż tęskni za domem.

Я думаю, Том всё ещё скучает по дому.

Jestem wciąż głodny i chciałbym zjeść pełny posiłek.

Я все еще голоден и не откажусь от обеда.

Mój dziadek ma wciąż zdrowy umysł i ciało.

- Мой дед ещё здоров духовно и телесно.
- Мой дед до сих пор в здравом уме и в добром здравии.

Nie można zjeść ciastka i wciąż go mieć.

- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Не выйдет и рыбку съесть, и на хуй сесть.

To co się im wydarzyło wciąż pozostaje zagadką.

- То, что с ними случилось, всё ещё остаётся загадкой.
- Что случилось с ними - ещё загадка.

Wciąż się waham czy iść, czy nie iść.

Я всё еще сомневаюсь, идти или нет.

Z tego co wiem, Tom jest wciąż żonaty.

- Насколько мне известно, Том ещё женат.
- Насколько я знаю, Том до сих пор женат.

Bliski Wschód jest wciąż nazywany „beczką z prochem”.

Ближний Восток всё ещё называют пороховой бочкой.

- Nadal nie jestem pewna.
- Wciąż nie jestem pewny.

Я всё ещё не уверен.

Tom wciąż mieszka przy ulicy Parkowej, czyż nie?

- Том ведь так и живёт на Парк-стрит?
- Том ведь так и живёт на Парковой улице?

Wciąż nie mogę uwierzyć, że to się stało.

- До сих пор не верится, что это случилось.
- До сих пор не верится, что это произошло.
- До сих пор не могу поверить, что это случилось.
- До сих пор не могу поверить, что это произошло.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że Tom nienawidzi Mary.

До сих пор не могу поверить, что Том ненавидит Мэри.

Wciąż jeszcze nie piszę zbyt dobrze po chińsku.

Я ещё не очень хорошо пишу по-китайски.

- Czy Tom wciąż pracuje?
- Czy Tom nadal pracuje?

- Том всё ещё работает?
- Том ещё работает?
- Том до сих пор работает?

Wciąż zadajesz sobie pytanie, jakie jest znaczenie życia?

Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?

Kiedy zadzwonił dzwonek do drzwi, wciąż jeszcze jadłem.

Я ещё ел, когда в дверь позвонили.