Translation of "Przeciwko" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Przeciwko" in a sentence and their russian translations:

Jestem przeciwko.

Я против.

Coś przeciwko?

Есть возражения?

Przeciwko czemu jesteśmy?

Чему мы противостоим?

Jestem przeciwko wojnie.

Я против войны.

Nie mamy nic przeciwko.

Мы ничего не имеем против.

Nie mam nic przeciwko.

Я не против.

Lud powstał przeciwko tyranii.

Народ восстал против тирании.

Rozpaczliwy konflikt szalał ... konie były stłoczony przeciwko koniom i ludziom przeciwko ludziom,

него отчаянное столкновение бушевало ... лошади были зажаты против лошадей и мужчины против мужчин,

Niestety fakty są przeciwko wam.

Мне очень жаль говорить это, но факты не на вашей стороне.

Czyli jesteś też przeciwko naturze,

значит, вы противники природы,

Katolicy są przeciwko kontroli urodzeń.

Католики против контроля за рождаемостью.

Nie będą mieli nic przeciwko.

Они не будут возражать.

Tom usiadł na przeciwko Mary.

Том сел напротив Мэри.

Nie miałbym nic przeciwko wypiciu drinka.

Я бы не прочь выпить.

Masz coś przeciwko, żebym zgasił światło?

- Ты не против, если я выключу свет?
- Вы не возражаете, если я выключу свет?

Moi rodzice byli przeciwko naszemu małżeństwu.

Мои родители были против нашего брака.

Szczególnie, gdy wypowiadali się przeciwko statusowi quo.

особенно когда те высказывались против установленных порядков.

Co oznacza też, że jesteś przeciwko kobietom,

значит, противники женщин,

Albo jesteś ze mną albo przeciwko mnie.

Ты или со мной, или против меня.

Miałbyś coś przeciwko jeśli zadam ci pytanie?

Ты не возражаешь, если я задам вопрос?

Nie mam nic przeciwko wstawaniu o szóstej.

Я не против того, чтобы вставать в шесть.

Nie miałbym nic przeciwko pójściu gdzie indziej.

Я не против сходить куда-нибудь ещё.

Zrobię to, jeśli nie masz nic przeciwko.

Я сделаю это, если ты не против.

Nigdy bym nie świadczył przeciwko swojej żonie.

Я бы никогда не стал свидетельствовать против своей жены.

- Masz coś przeciwko?
- Nie masz nic przeciwko?
- Nie przeszkadza ci to?
- Czy ci to przeszkadza?
- Przejmujesz się tym?

- Ты не против?
- Вы не против?

Nie miałbym teraz nic przeciwko napiciu się piwa.

Сейчас бы пивка.

Nie masz nic przeciwko jeśli wyjdziemy trochę wcześniej?

Ты не возражаешь, если мы выйдем немного пораньше?

- Nie mam nic przeciwko.
- Nie przeszkadza mi to.

Я не против.

Możesz używać mowy potocznej, nie mam nic przeciwko.

Можно на «ты».

Wszystko, co pan powie, może być użyte przeciwko panu.

Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас.

On nie jest ani za, ani przeciwko temu planowi.

Он ни за этот план, ни против.

Przepraszam, że przeszkadzam, ale czy miałbyś coś przeciwko, żebym otworzył okno?

Извини, что прерываю тебя, но не мог бы ты открыть окно?

Właśnie dlatego naukowcy i lekarze zachęcają nas do corocznego szczepienia się przeciwko grypie:

По этой причине ученые и доктора настаивают на вакцинации каждый год:

Nie wolno ingerować samowolnie w czyjekolwiek życie prywatne, rodzinne, domowe, ani w jego korespondencję, ani też uwłaczać jego honorowi lub dobremu imieniu. Każdy człowiek ma prawo do ochrony prawnej przeciwko takiej ingerencji lub uwłaczaniu.

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

- I przekują swoje miecze na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Żaden naród nie podniesie miecza przeciwko drugiemu narodowi i nie będą się już uczyć sztuki wojennej.
- Wtedy swe miecze przekują na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Naród przeciw narodowi nie podniesie miecza, nie będą się więcej zaprawiać do wojny.
- I przekują miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na sierpy; nie podniesie naród przeciw narodowi miecza, ani się będą ćwiczyć do bitwy.

- И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
- И перекуют они мечи свои на орала, и копья свои – на садовые ножницы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.