Translation of "Chwilę" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Chwilę" in a sentence and their russian translations:

Zaczekaj chwilę.

- Подожди минутку.
- Подождите минутку.

Jedną chwilę

Одну минуту.

Zostań na chwilę.

- Останьтесь ненадолго.
- Останься ненадолго.
- Побудь немного.
- Побудьте немного.

Powinniśmy chwilę poczekać.

- Нам следует немного подождать.
- Нам надо бы немного подождать.

Odszedłem na chwilę.

Я отошёл ненадолго.

Teraz poczekaj chwilę.

Теперь подожди минутку.

Ej, zaczekaj chwilę.

- Эй, подожди секунду.
- Эй, подождите секунду.

Tom, masz chwilę?

Том, есть минутка?

Daj nam chwilę.

- Дайте нам минутку.
- Дай нам минутку.

Hej, poczekaj chwilę.

- Эй, подождите минуту.
- Эй, подожди минуту.

Wyszedłem na chwilę.

Я ненадолго вышел.

Pomyślałem chwilę i powiedziałem:

Поэтому я подумал ещё немного и сказал...

Milczał przez dłuższą chwilę.

Он молчал какое-то время.

Chciałbym pobyć chwilę sam.

Мне нужно немного побыть одному.

Chciałabym pobyć chwilę sama.

Мне нужно немного побыть одной.

Można zostać jeszcze chwilę?

Можно остаться тут немножко подольше?

Mogę przez chwilę poczekać.

Я не против немного подождать.

Zostaniesz tu na chwilę?

- Ты останешься здесь ненадолго?
- Вы останетесь здесь на какое-то время?
- Ты останешься здесь на какое-то время?
- Вы побудете здесь какое-то время?
- Ты побудешь здесь какое-то время?

To może zająć chwilę.

Это может занять некоторое время.

Proszę usiąść na chwilę.

Пожалуйста, посидите какое-то время.

Nie zostaniesz na chwilę?

- Ты не останешься ненадолго?
- Вы не останетесь ненадолго?
- Ты не побудешь немного?
- Вы не побудете немного?

Porozmawiajmy przez chwilę o pięknie.

И давайте немного поговорим о красоте.

Pomówmy przez chwilę o superbakteriach.

Давайте к ним вернёмся.

Pozwól mi się chwilę zastanowić.

- Дай подумать минутку.
- Дайте мне минутку подумать.
- Дай мне минутку подумать.

Jesteśmy tu przez chwilę bezpieczni.

На данный момент мы здесь в безопасности.

Wychodzę na chwilę do sklepu.

Пойду схожу в магазин.

Tom będzie tu za chwilę.

Том вот-вот будет здесь.

Tom był tutaj chwilę wcześniej.

Том недавно был здесь.

Tom na chwilę wstrzymał oddech.

Том на мгновение задержал дыхание.

Tom był tu akurat chwilę temu.

Том только что был здесь.

Wróćmy jednak na chwilę do drugiej grupy.

Но давайте вернёмся к нашим группам испытуемых.

Jeśli masz wolną chwilę, wpadnij do mnie.

Если ты свободен, заходи навестить меня.

Staruszek zatrzymał się na chwilę, by odpocząć.

Старик ненадолго остановился, чтобы передохнуть.

Możesz zostać tu na chwilę, jeśli chcesz.

- Можешь остаться здесь ненадолго, если хочешь.
- Можете остаться здесь ненадолго, если хотите.

Odwiedźmy go na chwilę w jego domu.

Давай заглянем к нему домой.

Operator kazał się rozłączyć i poczekać chwilę.

Оператор сказал мне повесить трубку и немного подождать.

Zrobiłem już połowę pracy, mogę chwilę odpocząć.

Полдела я уже сделал, могу немного отдохнуть.

Proszę, poczekaj jeszcze chwilę. Nie rozłączaj się!

Подождите минутку, не вешайте трубку, пожалуйста.

- Daj mi chwilę przerwy.
- Wyluzuj na chwilkę.

- Пожалуйста, отстаньте от меня.
- Пожалуйста, отстань от меня.

Zostało jeszcze kilka godzin czekania na właściwą chwilę.

Осталось несколько часов до того, когда будет пора.

Za chwilę sytuacja powtarza się na kolejnych światłach,

Но потом её мать опять проезжает на красный свет,

Chwilę zajmuje domyślenie się, co tu się wyrabia.

Через пару секунд ты понимаешь, что тут творится.

Za chwilę dalszy ciąg muzyki, proszę nas słuchać.

У нас на подходе ещё больше музыки, поэтому оставайтесь с нами.

Zajęło mi chwilę, zanim zrozumiałem, co próbowała powiedzieć.

Мне понадобилось время, чтобы понять, что она пыталась сказать.

Na chwilę przed hibernacją te niedźwiedzie czarne ruszają do centrum.

Перед тем, как лечь в спячку, черные медведи посещают центр города.

- Chciałbym chwilę z tobą porozmawiać.
- Chciałbym zamienić z tobą dwa słowa.

Я только хочу поговорить с тобой немного.

Wiem, że nie powinienem był odkładać moich zadań domowych na ostatnią chwilę.

- Я знал, что не должен был откладывать свою домашнюю работу до последнего.
- Так и знал, что не стоило до последнего откладывать домашнюю работу.

Ani przez chwilę nie marzyłem, że będę mógł spotykać tylu sławnych ludzi.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

Ani przez chwilę nie sądziłem, że będę robił coś takiego w moim wieku.

Я никогда не предполагал, что все еще буду делать эти вещи в моем возрасте.

Wyglądasz na wykończonego, ziomek. Wydaje mi się, że potrzebujesz wziąć chwilę przerwy od pisania.

Больно утомлённо ты выглядишь, приятель. Кажется, тебе пора оторваться от писанины.