Translation of "Odpowiedź" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Odpowiedź" in a sentence and their japanese translations:

- Czyli znasz odpowiedź?
- Znasz odpowiedź?

君は答えがわかるって?

- Znasz odpowiedź?
- Czy znasz odpowiedź?

君は答えがわかるって?

- Proszę zaznaczyć poprawną odpowiedź.
- Proszę zaznaczyć prawidłową odpowiedź.

正しい答えに印をつけなさい。

Odpowiedź brzmi: wszystko.

答えは「あらゆる面で」です

Odpowiedź była pozytywna.

返答は肯定的なものだった。

Odpowiedź była prosta.

答は簡単でした。

Wystarczy moja odpowiedź.

私の答えで良いと思う。

Proszę o odpowiedź.

お返事ください。

Jest jednak prosta odpowiedź:

しかし 明白な答えもあります

Nauczyciel naciskał na odpowiedź.

先生は彼に答を迫った。

Proszę zaznaczyć poprawną odpowiedź.

正解に印をつけてください。

Proszę zaznaczyć prawidłową odpowiedź.

正しい答えに印をつけなさい。

Twoja odpowiedź jest poprawna.

君の答えは合っています。

Twoja odpowiedź jest zła.

君の答えは間違っている。

Jego odpowiedź jest rozsądna.

彼の答えは筋の通ったものだ。

Proszę o szybką odpowiedź.

早くお返事ください。

Będziemy wdzięczni za odpowiedź.

ご返事いただければ幸いです。

Ona może znać odpowiedź.

彼女は答を知っていたのかもしれない。

Przepraszam za późną odpowiedź.

返事が遅れてすみません。

Dostałeś odpowiedź od Toma?

トムから返事来た?

Poproszę o wyraźną odpowiedź.

はっきりした返事をください。

Ta odpowiedź zdenerwowała go.

この返事が彼を怒らせた。

- Dobrze!
- To poprawna odpowiedź!

正解!

I odpowiedź na ostatnie pytanie:

さて 最後の質問について

Zła odpowiedź. Spróbuj jeszcze raz.

君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。

Odpowiedź jest nie na temat.

その答はピントがずれている。

Odpowiedź została oznaczona jako błędna.

その答えは間違いと採点された。

Czy odpowiedź nie jest prosta?

その答えはやさしいのではないですか。

Odpowiedź przyszła po trzech dniach.

- 3日たってから返事が来た。
- 返事は三日後に来た。

- Dał niejasną odpowiedź.
- Odpowiedział wymijająco.

彼はあいまいな返事をした。

Otrzymałeś odpowiedź na swój list?

手紙の返事はもらいましたか。

Napisz odpowiedź po angielsku, proszę.

- 英語で答えを書いてください。
- 答は英語で書いてください。

Mam nadzieję na rychłą odpowiedź.

私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。

Ta odpowiedź brzmi jak groźba.

この返答はほとんど脅迫に近い。

Przepraszam za tak późną odpowiedź.

お返事が遅れたことをお許し下さい。

Ta odpowiedź jest zupełnie błędna.

その答えは完全に間違っている。

Porównaj swoją odpowiedź z jego.

君の答えを彼のと照らし合わせなさい。

Podoba mi się taka odpowiedź.

その答え、気に入った。

To w głębi duszy znamy odpowiedź.

誰もが 心の奥底に 答えを持っているはずです

Natychmiast napisał odpowiedź na mój list.

彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。

O której prosił cię o odpowiedź?

彼は何時に君の返事を要求したのか。

Jego odpowiedź sprowadzała się do odmowy.

彼の返事は事実上は拒絶だった。

Porównaj twoją odpowiedź z odpowiedzią Toma.

- 君の答えをトムのと比較しなさい。
- あなたの答えとトムの答えと比較しなさい。

Uważany był za japońską odpowiedź na Picassa.

彼は日本のピカソとみなされていた。

Jego niejasna odpowiedź jeszcze bardziej ją rozsierdziła.

彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。

Jego odpowiedź była krótka i na temat.

彼の返事は短くしかも的を得ていた。

Czekałem na odpowiedź, ale nikt nie odpowiedział.

私は応答を待ったが、誰も出なかった。

Znalazłem w końcu odpowiedź na to pytanie.

私はついにその問題の答えを出した。

Twoja odpowiedź na to pytanie jest nieprawidłowa.

その問題に対するあなたの解答は正確ではない。

Już miała na końcu języka odpowiedź "nie wiem".

彼女は危うく「知らない」と言ってしまうところだった。

Odpowiedź na to pytanie była dla niej trudna.

彼女はその質問に答えるのが難しいとわかった。

Odpowiedź na to pytanie jest dla niego łatwa.

彼がこの質問に答えることは容易です。

Chciałbym poprosić Toma o odpowiedź na kilka pytań.

質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。

Czekam na pańską odpowiedź, jeszcze jej nie dostałem.

お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。

Czy koniecznie musisz zadać pytanie, by znać odpowiedź?

その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。

- Odpowiedź na moje pytania.
- Odpowiedz na moje pytanie.

私の質問に答えなさい。

Jeśli znasz odpowiedź na to pytanie, powiedz mi.

もしあなたがこの質問の答えを知っているなら教えてください。

Proszę o odpowiedź natychmiast po otrzymaniu tego listu.

この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。

Carol odmówiła. Innymi słowy, jej odpowiedź brzmiała „nie”.

キャロルは拒絶した。言い換えると、彼女の答えは「ノー」だった。

- Tom dał niejasną odpowiedź.
- Tom udzielił niejasnej odpowiedzi.

トムは曖昧な返事をした。

Może ja napiszę odpowiedź na ten list za ciebie?

あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。

Było to trzy tygodnie przed tym, jak napisała Tomowi odpowiedź.

3週間して彼女はトムに返事を書いた。

A to dlatego, że Terry Tate zawsze szybko wpisywała odpowiedź.

なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。

Jeśli cię zapytają o twoje mocne punkty, miej przygotowaną odpowiedź.

あなたは自分の長所についての答えを準備する必要がある。

Uczniowie często pytali mnie, jaką książkę powinni wybrać i w jaki sposób mają ją czytać. Moja odpowiedź nigdy nie była jasna i precyzyjna. Wydaje mi się bowiem, że to mniej więcej to samo co pytanie, kogo i w jaki sposób powinno się pokochać.

読書の選択やまた読書の仕方について学生達から質問を受けたことが度々ある。これに対する自分の答はいつも不得要領に終る外はなかった。如何なる人に如何なる恋をしたらいいかと聞かれるのと大した相違はないような気がする。