Translation of "Zdanie" in Hungarian

0.007 sec.

Examples of using "Zdanie" in a sentence and their hungarian translations:

- Cóż za zdanie!
- Co za zdanie!

- Micsoda mondat!
- Hogy ez milyen mondat!

Zmieniliśmy zdanie.

Meggondoltuk magunkat.

Może zmienić zdanie.

Talán meggondolja magát.

Mam swoje zdanie.

Véleményem van.

Zmieniłeś zdanie, prawda?

Meggondoltad magad, ugye?

Dodaję przykładowe zdanie.

Egy példamondatot függesztek hozzá.

- Zdanie zmienione zgodnie z sugestią.
- Zdanie zmieniono zgodnie z sugestią.

- A mondat megváltozott a javaslatnak megfelelően.
- A mondat a javaslatnak megfelelően megváltozott.
- A mondat a javaslat alapján módosíttatott.
- A mondatot a javaslatnak megfelelően megváltoztattuk.

Piszę zdanie po niemiecku.

Írok egy német mondatot.

To nie jest zdanie.

Ez nem egy mondat.

Gdzie jest moje zdanie?

Hol van a mondatom?

Chciałbym usłyszeć twoje zdanie.

Szívesen megismerném a véleményedet.

To zdanie jest błędne.

Ez a mondat hibás.

Poprzednie zdanie jest prawdziwa.

- Az előbbi mondat igaz.
- Az előző mondat igaz.

To zdanie zostanie przetłumaczone.

Ezt a mondatot le fogják fordítani.

To zdanie zawiera błąd.

Ebben a mondatban van egy hiba.

To zdanie jest za długie.

Ez a mondat túl hosszú.

To zdanie nie jest błędne.

- Ez a mondat nem helytelen.
- Ez a mondat nem hibás.

Przetłumacz to zdanie na angielski.

- Fordítsa le a mondatot angolra.
- Fordítsd le ezt a mondatot angolra!

Jakie jest twoje ulubione zdanie?

Melyik a kedvenc mondatod?

To zdanie zawiera siedem słów.

Ez a mondat hét szóból áll.

To sprawiło, że zmieniłam zdanie.

Attól gondoltam meg magam.

Czy to zdanie jest poprawne?

Ez a mondat helyes?

Co sprawiło, że zmieniłeś zdanie?

Mi vitt rá, hogy megváltoztasd a véleményedet?

Mam inne zdanie niż ty.

A véleményem különbözik az Önétől.

Musisz zacząć zdanie od wielkiej litery.

A mondatot nagybetűvel kell kezdeni.

Jakie jest najpotężniejsze zdanie na świecie?

Mi a legerősebb mondat a világon?

To zdanie jeszcze nie zostało przetłumaczone.

- Ezt a mondatot még nem fordították le.
- Ez a mondat még nincs lefordítva.

Muszę zrozumieć co znaczy to zdanie.

Meg kell értenem, mit jelent ez a mondat.

- Masz inne zdanie?
- Jesteś innego zdania?

Neked más a véleményed?

To zdanie nie jest po polsku.

Ez a mondat nem lengyel.

To zdanie nie należy do mnie.

Ez a mondat nem az enyém.

Moje zdanie różni się od twojego.

Az én véleményem különbözik a tiédtől.

Co oznacza to zdanie w Esperanto?

Mit jelent ez az eszperantó mondat?

To zdanie jest wolne od błędów gramatycznych.

- A mondatban nincsen nyelvtani hiba.
- A mondatban nincsenek nyelvtani hibák.

Jeśli napiszę przykładowe zdanie, poprawisz mi je?

Ha írok egy példamondatot, ki tudod nekem javítani?

Zmieni zdanie co do tego, jakie podjąć kroki.

másképp dönt az orvos válaszai után.

Jedno dobre zdanie jest lepsze od dwóch złych.

Egy jó mondat jobb két rosszabbnál.

To zdanie może być zinterpretowane na dwa sposoby.

A mondat kétféleképpen értelmezhető.

Powinieneś przepisać to zdanie. Ono nie ma sensu.

Újra kéne írnod ezt a mondatot. Ennek így nincs értelme.

- Nikt nie pytał.
- Nikt cię nie pytał o zdanie.

- Senki sem tett fel kérdést.
- Senki nem kérdezett.

Kiedy dwóch ludzi ma takie samo zdanie, jeden z nich jest zbędny.

- Ha két embernek mindig ugyanaz a véleménye, az egyikre nincsen szükség.
- Ha két embernek mindig ugyanaz a véleménye, az egyikük felesleges.

To zdanie jest gramatycznie poprawne, ale w rzeczywistości raczej się tak nie powie.

Bár nyelvtanilag a mondatnak semmi baja, kétlem hogy egyáltalán használják.

- Kto się nie zgodził?
- Kto był przeciw?
- Którzy byli przeciw?
- Kto był innego zdania?
- Kto miał inne zdanie?
- Kto się sprzeciwił?

Ki nem értett egyet?

Zaczęłam tłumaczyć zdanie wyświetlone na stronie głównej na mój język ojczysty i pół godziny oraz dwa tuziny zdań później musiałam namówić samą siebie aby przestać.

Leültem, hogy lefordítsam a főoldalon megjelenített mondatot az anyanyelvemre, és fél óra s két tucat mondat után meg kellett győznöm magam, hogy álljak le.