Translation of "Sprawa" in German

0.008 sec.

Examples of using "Sprawa" in a sentence and their german translations:

- Sprawa jest poważna.
- To poważna sprawa.

Die Sache ist ernst.

Dziwna sprawa.

Das ist seltsam.

Sprawa przegrana!

Fall gelöst!

To moja sprawa.

Das ist meine Sache.

I sprawa rozwiązana!

Fall gelöst!

To niepokojąca sprawa.

- Es ist eine beunruhigende Angelegenheit.
- Es ist eine Besorgnis erregende Sache.
- Das ist eine besorgniserregende Angelegenheit.

To sprawa najwyższej wagi.

Das ist eine Sache von höchster Bedeutung.

Emigracja to poważna sprawa.

Auswanderung ist eine ernste Angelegenheit.

To nie twoja sprawa.

- Das geht dich nichts an.
- Das geht dich nichts an!

To nie jest twoja sprawa.

- Das geht Sie nichts an.
- Das ist nicht deine Angelegenheit.
- Das geht euch nichts an.

To sprawa życia i śmierci.

- Es ist eine Frage von Leben oder Tod.
- Es geht um Leben und Tod!
- Das ist eine Frage von Leben oder Tod.

To jest bardzo trudna sprawa.

Es ist ein sehr schwieriges Thema.

To jest bardzo poważna sprawa.

Dies ist eine sehr ernste Angelegenheit.

To jest bardzo ważna sprawa.

- Das ist eine äußerst ernste Angelegenheit.
- Das ist eine sehr wichtige Sache.

Ta sprawa nie jest warta rozważania.

Das Problem verdient keine Beachtung.

Sprawa nie idzie zgodnie z planem.

Die Dinge sind nicht so gelaufen wie beabsichtigt.

Kluczowa sprawa to wejście na ten szczyt.

Ich muss unbedingt diesen Felsvorsprung erreichen.

Ta sprawa będzie omawiana na kolejnym spotkaniu.

Dieses Problem wird wahrscheinlich auf der nächsten Besprechung behandelt.

Ta sprawa jest dla mnie wielkiej wagi.

- Die Angelegenheit ist mir sehr wichtig.
- Die Sache ist von großer Bedeutung für mich.

Ta sprawa może mieć tylko jedno wyjaśnienie.

Die Frage gestattet nur eine Deutung.

Ta sprawa została rozstrzygnięta przez Sąd Najwyższy.

Die Angelegenheit wurde vom Obersten Gerichtshof entschieden.

- To bułka z masłem.
- To bardzo prosta sprawa.

- Das ist ein Kinderspiel.
- Das ist ein Stück Kuchen.

Wiedzieć to jedno, ale uczyć to zupełnie inna sprawa.

- Einen Gegenstand zu kennen ist eine Sache, aber ihn zu unterrichten ist eine völlig andere Geschichte.
- Es ist eine Sache, sich mit einem Thema auszukennen; es zu vermitteln ist etwas völlig anderes.

- Jeśli nie chcesz smarować się balsamem do opalania, to twoja sprawa. Tylko żebyś mi się potem nie skarżył, że się poparzyłeś.
- Skoro nie chcesz się smarować kremem z filtrem, to twój problem. Tylko nie przychodź do mnie z płaczem jak się poparzysz.

Wenn du dich nicht mit Sonnencreme eincremen willst, ist das deine Sache. Aber beschwer' dich später nicht bei mir, wenn du Sonnenbrand hast.