Translation of "Całej" in German

0.008 sec.

Examples of using "Całej" in a sentence and their german translations:

Na całej planecie

Überall auf der Welt

Jest ulubieńcem całej klasy.

Er ist der Beliebteste in der Klasse.

Tryliony stworzeń na całej planecie.

Billionen von Lebewesen, überall auf dem Planeten.

On najszybciej biega w całej klasie.

Er ist der schnellste Läufer aus unserer Klasse.

Jeszcze nie skończyłem mojej całej pracy domowej.

Ich habe noch nicht alle meine Hausaufgaben erledigt.

Jest tylko jeden sklep na całej wyspie.

- Es gibt nur einen Laden auf der ganzen Insel.
- Es gibt auf der ganzen Insel nur ein Geschäft.

Nie możesz zwalać na mnie całej winy!

Du kannst mir nicht die ganze Schuld zuweisen!

Nie powinienem był jeść całej torebki czipsów.

Ich hätte doch nicht die ganze Packung Kartoffelchips essen sollen.

Jest ich tu mnóstwo wzdłuż całej linii brzegowej.

Es gibt eine ganze Menge davon hier entlang der Küste.

Skupienie całej populacji w jednym miejscu to wielkie ryzyko.

Es ist ein enormes Risiko, eine ganze Population an einem Ort zu haben.

Szkoda, że wtedy nie opowiedziałeś mi tej całej historii.

Wenn du mir doch damals schon die ganze Geschichte erzählt hättest!

W czasie całej podróży moje myśli były z tobą.

- Während der ganzen Reise habe ich an dich gedacht.
- Während der gesamten Reise waren meine Gedanken bei dir.

- Poniosłem całkowitą klęskę.
- Zupełnie zawiodłem.
- Poniosłam porażkę na całej linii.

Ich habe elendiglich versagt.

Wychowanie dzieci jest w interesie całej społeczności. Będzie reforma edukacji.

Das Aufstehen der Kinder ist etwas, was die ganze Gemeinschaft betrifft. Eine Erziehungsreform wird nötig sein.

Wybuchł wkrótce po tym, jak William Wallace rozpalił płomienie buntu w całej Szkocji

Bald darauf brach William Wallace aus fachte die Flammen der Revolte in Schottland an

Niektórzy wypełnili luki w włóczniach Douglasa, podczas gdy inni pochylali się z całej siły

Einige füllten die Lücken in Douglas 'Speerlinien, während andere sich mit all ihrer Kraft lehnten

Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie. Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie.

Litauen, mein Heimatland! Du bist wie die Gesundheit. Wie sehr man Dich schätzen muss, erfährt nur der, der Dich verloren hat. Heute sehe und beschreibe ich Deine Schönheit in ihrer ganzen Pracht, weil ich Dich vermisse.