Translation of "Końcu" in French

0.015 sec.

Examples of using "Końcu" in a sentence and their french translations:

W końcu!

Enfin !

I w końcu…

Et à terme...

W końcu rozumiem.

Je comprends finalement.

W końcu poznała fakty.

Elle en est venue à connaître la réalité.

W końcu dogoniłem przyjaciół.

- Je rattrapai finalement mes amis.
- Je rattrapai finalement mes amies.
- J'ai finalement rattrapé mes amis.
- J'ai finalement rattrapé mes amies.

W końcu jesteśmy sami.

- Nous sommes enfin seuls.
- Nous sommes enfin seules.
- On est enfin seuls.
- On est enfin seules.

Każdy w końcu umiera.

Tout le monde meurt un jour.

W końcu poznali prawdę.

Finalement, ils ont su la vérité.

W końcu dotarliśmy nad jezioro.

Enfin, nous sommes arrivés au lac.

Tom przyjechał na samym końcu.

Tom arriva en dernier.

Pacjent w końcu przezwyciężył chorobę.

Le patient a finalement vaincu sa maladie.

Mam to na końcu języka.

Je l'ai sur le bout de la langue.

W końcu przyszła moja kolej.

Mon tour vint enfin.

W końcu dotarliśmy do jeziora.

Enfin, nous sommes arrivés au lac.

Tom w końcu się uspokoił.

Tom finit par se calmer.

W końcu osiągnął swoje cele.

Il a finalement atteint ses objectifs.

W końcu kiedyś poznasz prawdę.

Tu connaîtras la vérité un jour.

Na końcu przemówienia powtórzyła słowo.

À la fin du discours elle répéta le mot.

Przeczytaj notę na końcu strony.

Lisez la note à la fin de la page.

W końcu zdecydował ożenić się.

Il s'est finalement décidé à se marier.

W końcu osiągnęli szczyt góry.

Ils finirent par atteindre le sommet de la montagne.

W końcu dał za wygraną.

Finalement, ils ont cédé.

W końcu, przyszliśmy nad jezioro.

Enfin, nous arrivâmes au lac.

Na końcu zdania brakuje kropki.

- Le point final à la fin de la phrase est manquant.
- Il manque un point à la fin de la phrase.

Brakuje kropki na końcu zdania.

Il manque un point à la fin de la phrase.

Przestań się w końcu martwić.

Arrête de t'inquiéter.

W końcu zdecydował się spróbować.

Il décida finalement d'essayer.

W końcu rozwiązał ten problem.

- Il a fini par résoudre le problème.
- Il a enfin résolu le problème.
- Il résolut finalement le problème.

W końcu spełniło się moje marzenie.

Enfin mon souhait s'est réalisé.

W końcu został zmuszony do zrezygnowania.

Il a été finalement forcé de démissionner.

W końcu uznano go za zmarłego.

Il a été laissé pour mort.

W końcu odnalazł swego zaginionego brata.

Il a finalement retrouvé son frère perdu.

- W końcu przyjdzie.
- A jednak przyjdzie.

Il viendra finalement.

W końcu ona jest jeszcze dzieckiem.

C'est une enfant, après tout.

Jest to częściowo wyjaśnione na końcu.

C’est ce qui est expliqué à la fin.

Mam jego imię na końcu języka.

J'ai son nom sur le bout de la langue.

Jej nazwisko miałem na końcu języka.

Son nom m'a échappé.

Plotki w końcu okazały się prawdą.

- La rumeur s'est avérée vraie.
- La rumeur s'est vérifiée.
- La rumeur était vraie.

To w końcu nie niespodzianka, co?

Ce n'est pas tellement une surprise, non ?

Jane w końcu tego nie kupiła.

Finalement Jeanne n'a pas acheté ça.

Problem w końcu sam się rozwiąże.

Le problème finira par se résoudre de lui-même.

Na końcu i tak wszyscy umrzemy.

Nous serons tous morts, à la fin.

W końcu spełniło się jego życzenie.

Il a finalement obtenu ce qu'il voulait.

Ten człowiek w końcu się przyznał.

L'homme a finalement avoué.

W końcu wodór w rdzeniu wyczerpuje się

Finalement, tout l'hydrogène dans son cœur est épuisé,

Umieścimy mały kamyk na końcu tego cienia,

Si on met un petit caillou au bout de l'ombre

Ale w końcu poszła do szkoły pomaturalnej,

Finalement, elle a pu aller dans une université publique,

W końcu pozbyliśmy się naszego starego samochodu.

On s'est enfin débarrassé de notre vieille voiture.

W końcu nawet bogowie czasem się mylą.

Après tout, les dieux aussi peuvent se tromper parfois.

Ta długa dyskusja w końcu się zakończyła.

Cette longue dispute est enfin terminée.

Bardzo się starał, ale w końcu przegrał.

Il fit de son mieux pour être finalement vaincu.

Znalazłem w końcu odpowiedź na to pytanie.

- Enfin, j'ai trouvé la réponse à la question.
- Finalement, j'ai trouvé la réponse à la question.

- W końcu nie zadzwoniła.
- Nie zadzwoniła jednak.

- Elle n'a finalement pas appelé.
- Elle n'a pas appelé, après tout.

Ale w końcu pozostałe kotiki muszą znaleźć pokarm.

Mais tôt ou tard, les autres otaries doivent bien se nourrir.

Kopę lat! W końcu udało nam się spotkać.

- Cela faisait longtemps ! Enfin nous nous retrouvons.
- Ça fait un bail ! On se retrouve enfin.

W końcu udało mu się zrozumieć tę teorię.

À la longue, il parvint à comprendre la théorie.

W końcu zdał sobie sprawę ze swych błędów.

Finalement, il s'est rendu compte de ses erreurs.

Ta firma w końcu zrobiła sobie stronę internetową.

Il semble que cette société a également démarré son site web.

W końcu doprowadzi cię do ludzi. Pozostańmy blisko niej.

Elle nous conduira à coup sûr vers des gens. Bon, restons près.

W końcu wpadł na to, jak to się robi.

- Il découvrit finalement comment le faire.
- Il a finalement découvert comment le faire.

W końcu udało się nam zostać tylko we dwoje.

On est enfin rien que nous deux.

Nie mogę ci powiedzieć, na czym w końcu skończyliśmy.

- Je ne peux pas te dire ce que nous avons fini par faire.
- Je ne peux pas vous dire ce que nous avons fini par faire.
- Je ne peux pas te raconter ce que nous avons fini par faire.
- Je ne peux pas vous raconter ce que nous avons fini par faire.

Wydaje się, że pora deszczowa w końcu się skończyła.

Il semblerait que la saison des pluies est terminée.

W końcu, po szukaniu jej przez tydzień, dzień po dniu,

Après une semaine de recherches, jour après jour,

W końcu, jakieś 100 dni później, ramię w pełni odrosło.

Quelque cent jours plus tard, il avait totalement repoussé.

W końcu odkryłem, co było nie tak z moim telewizorem.

- J'ai finalement trouvé ce qui déconnait avec ma télé.
- J'ai finalement trouvé ce qui n'allait pas dans ma télé.

Czekałem na niego godzinę, ale w końcu się nie pojawił.

Je l'ai attendu pendant une heure, mais il ne s'est pas montré.

Marzenie Mary o wyjeździe za granicę w końcu stało się rzeczywistością.

Le rêve de Marie de voyager à l'étranger s'est finalement réalisé.

Nie mogę uwierzyć, że w końcu udało mi się ciebie spotkać.

- Je n'arrive pas à croire que je me sois finalement débrouillé pour te rencontrer.
- Je n'arrive pas à croire que je me sois finalement débrouillée pour te rencontrer.
- Je n'arrive pas à croire que je me sois finalement débrouillé pour vous rencontrer.
- Je n'arrive pas à croire que je me sois finalement débrouillée pour vous rencontrer.

Pedicellariae to długie, podobne do palca wypustki z trzema ząbkami na końcu.

Ses pédicellaires sont de longs appendices, comme des doigts, avec trois petites dents au bout.

By dotrzeć do ryb na drugim końcu zatoki, kotiki muszą przepłynąć kanał.

Pour les atteindre, de l'autre côté de la baie, elles doivent traverser un chenal profond.

Powiedziałem mu, że nie może wejść, ale w końcu i tak wszedł.

Il a dit qu'il n'entrerait pas, mais il est finalement entré.

- W końcu trafiliśmy na tę obskurną knajpę.
- Koniec końców, zjedliśmy w tamtej obskurnej knajpie.

Nous avons finalement mangé dans ce restaurant minable.

- W końcu nic się nie stało.
- Ostatecznie nic się nie stało.
- Nic się jednak nie stało.

Rien ne s'est produit, après tout.