Translation of "Jednak" in French

0.019 sec.

Examples of using "Jednak" in a sentence and their french translations:

Jednak odmówię.

Mais je refuse.

Smakuje jednak dobrze!

C'est pas mauvais.

A jednak nie.

Peut-être pas.

Jednak miałaś rację.

Tu avais bon après tout.

Jest jednak rozwiązanie.

Il y a pourtant une solution.

Jednak miał rację.

Il avait raison, après tout.

Myliłeś się jednak.

- Tu avais tort après tout.
- Vous aviez tort après tout.

Jednak jest problem.

Il y a pourtant un problème.

A jednak się mylicie.

Mais en fait, vous auriez tort.

Ja jednak zapytam was:

et je vous demanderais :

Jest jednak prosta odpowiedź:

Mais il y a une réponse évidente :

Powstał jednak duży satelita,

Mais on a une grosse lune

Może jednak coś mniejszego.

Une plus petite proie, peut-être ?

A jednak nie zdał.

Il a échoué, après tout.

A jednak nie przyszła.

Elle n'est finalement pas venue.

A jednak dam spokój.

Peut-être la prochaine fois.

Może jednak masz rację.

- Peut-être as-tu raison, après tout.
- Peut-être avez-vous raison, après tout.

Jeśli jednak chcesz to zrobić,

Si vous voulez le faire,

Coraz bardziej jednak przekonujemy się,

Et pourtant, de plus en plus, nous sommes venus à comprendre

Jednak tym razem mieliśmy pecha.

Mais là, on n'a pas eu de chance.

Muszę jednak zacząć tę historię

Mais je dois d'abord commencer l'histoire

Jednak dziś ważne pytanie brzmi:

Mais voici la grande question face à nous aujourd'hui :

Jednak spotyka go tylko oziębłość.

Mais ses pairs le snobent.

Jednak oni nie okazują akceptacji.

Mais ils ne semblent pas vouloir l'accepter.

Musimy jednak ustalić, gdzie jesteśmy.

On doit décider par où aller.

Strata może być jednak uzupełniona

Mais cette perte peut être surmontée

Jednak muchołówka się nie zamyka.

Mais le piège à mouche ne se ferme pas.

Telefon to jednak genialny wynalazek.

Le téléphone est un appareil merveilleux.

Jednak można na ciebie liczyć.

Je savais que l'on pouvait te faire confiance.

Jednak możecie mi zaufać i uwierzyć,

et vous devez me croire quand je vous dis ceci :

Muszę jednak pomyśleć, gdzie ją przymocować.

Je dois trouver à quoi je vais l'attacher.

Muszę jednak pomyśleć, gdzie ją przymocować.

Je dois trouver à quoi je vais l'attacher.

Jednak mają mnóstwo dobrych składników odżywczych.

Mais c'est plein de bons nutriments.

Jednak pielęgniarka kontynuowała procedury z listy.

Mais l'infirmière a continué de parcourir sa check-list.

Jednak nie mogłam prowadzić badań sama.

Néanmoins, je ne pouvais pas tout faire toute seule.

- W końcu przyjdzie.
- A jednak przyjdzie.

Il viendra finalement.

Często jednak wracaliśmy z pustymi rękami.

Nous sommes pourtant souvent retournés les mains vides.

Stara metoda okazała się jednak najlepsza.

L'ancienne méthode s'avéra la meilleure, après tout.

Jednak ludzie nie żywią wielkich nadziei.

Mais les gens ont peu d'espoir.

A jednak można na tobie polegać!

Je savais que je pouvais compter sur toi !

Jednak kiedy pada śnieg, musisz być sprytny.

Mais quand il neige comme ça, il faut être malin.

Jednak kiedy pada śnieg, musisz być sprytny.

Mais quand il neige comme ça, il faut être malin.

Możesz jednak użyć trochę piasku jako posypki.

Mais on peut utiliser du sable comme crampon.

Wróćmy jednak na chwilę do drugiej grupy.

mais revenons un moment au groupe témoin.

Jednak pod koniec lat 80. XX wieku

Jusqu'à la fin des années 80,

Czy jednak zostaliśmy uśpieni fałszywym poczuciem bezpieczeństwa?

Mais avons-nous été bercés dans un sentiment de sécurité trompeur ?

Rozumowanie nie było jednak wynalezione przez Zachód.

Le raisonnement n'a pas été inventé par l'Occident.

Może orangutany są jednak bardziej aktywne nocą.

Les orangs-outans sont peut-être plus nocturnes qu'on le croit.

A jednak znów prawdą jest coś przeciwnego.

Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.

- W końcu nie zadzwoniła.
- Nie zadzwoniła jednak.

- Elle n'a finalement pas appelé.
- Elle n'a pas appelé, après tout.

Jeśli jednak je pominiemy, to stracimy coś kluczowego

Mais si on les oublie, on manque des points clés

Nie wiem jednak, czy się nimi nie struję.

Mais j'ignore si ça me rendra malade.

Jednak najwspanialszym prezentem, jaki dostałem, była zachodnia edukacja.

Mais le plus grand présent que j'ai reçu a été l'éducation occidentale.

Najpierw jednak zastanówmy się nad naszymi ludzkimi wartościami.

mais avant ça, nous devons nous interroger sur nos valeurs humaines.

Jednak księżyc ma wpływ nie tylko na zwierzęta.

Les animaux ne sont pas les seuls à subir l'influence de la lune.

Pozostaje jednak faktem, że nie ma właściwego odwzorowania.

Mais les faits demeurent: il n'y pas une projection correcte.

Eksperci uważają jednak, że ta liczba jest dużo większa.

Les experts estiment que ce chiffre est probablement bien en deçà de la réalité.

Jednak zboczę z trasy w lewo lub w prawo.

Mais ça va me faire dévier sur la gauche ou sur la droite.

A jeśli to jednak sierść kota, to prawdopodobnie jaguara.

S'il s'agit d'un félin, vu où on se trouve, c'est sûrement un jaguar.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Mais je n'en vois pas le bout, et ça, c'est toujours dangereux.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Mais je n'en vois pas le bout, et ça, c'est toujours dangereux.

Jednak nic nie wiem na temat mechaniki tego wszystkiego.

Mais je n'ai aucune idée du méchanisme profond des choses.

Jednak nie ma żadnej gwarancji, że prowadzą do wody.

Mais il n'y a aucune garantie qu'on trouvera de l'eau,

Moglibyśmy jednak kontynuować tę misję i spróbować znaleźć jad,

Mais ce qu'on pourrait faire, c'est continuer cette mission et essayer de trouver du vrai venin

Jednak nie ma żadnej gwarancji, że prowadzą do wody.

Mais il n'y a aucune garantie qu'on trouvera de l'eau,

Jednak jeśli przez niego przeskoczę, to nie ma powrotu.

Le problème, c'est qu'une fois engagé, je ne peux pas faire marche arrière.

Myślałem o zadzwonieniu do Toma, jednak tego nie zrobiłem.

J’ai pensé appeler Tom, mais je ne l’ai pas fait.

Jednak wilgoć w dżungli sprawia, że skały są naprawdę śliskie.

Mais l'humidité de la jungle rend ces rochers glissants.

Jednak próba wejścia na tak wysokie drzewo może być niebezpieczna.

Mais c'est dangereux de monter à un arbre aussi grand.

Jednak musiałbym zebrać ich całe garście, aby uzyskać dużo energii.

Le problème, c'est qu'il faudrait en cueillir beaucoup pour me donner un tant soit peu d'énergie.

Moja lina ma jednak tylko 15 metrów, a spójrzcie tu.

Mais je n'ai que 15 m de corde, et venez voir par ici.

Moja lina ma jednak tylko 15 metrów, a spójrzcie tu.

Mais je n'ai que 15 m de corde, et venez voir par ici.

Będzie to jednak zależeć od chirurga, nieobecnego jeszcze na sali.

C'est le chirurgien en chef qui en décidera, quand il arrivera.

Jednak te ostre skały mogłyby przeciąć naszą linę jak nóż.

Mais ces rochers tranchants risquent de couper la corde.

Niemniej jednak wiele osób wybiera się ostatnio na wcześniejszą emeryturę.

Pourtant, nombreux sont ceux qui choisissent la retraite anticipée.

Byłem w wielu krajach, ale jednak w Japonii jest najlepiej.

J'ai visité beaucoup de pays, mais le Japon reste sans aucun doute le meilleur.

Jednak wiem z doświadczenia, że łapanie owiec nie zawsze jest łatwe.

Mais je sais qu'attraper un mouton n'est pas toujours facile.

Jednak 30 lat temu wskaźnik zabójstw wynosił 8,5 na sto tysięcy,

Mais il y a 30 ans, le taux d'homicide était de 8,5 pour cent mille,

Z nich można uzyskać dużo soku. Trochę mnie jednak niepokoi fakt,

Ils sont remplis de fluide. Mais ça me stresse un peu

Jeśli myślisz, że jednak można stąd dotrzeć do drogi, wybierz „Spróbuj ponownie”.

Si vous pensez pouvoir rejoindre la route d'ici, choisissez "réessayer".

Ja jednak z całą pewnością twierdzę, że sztuczna inteligencja nie zna miłości.

Je peux vous dire avec expérience que l'IA n'a pas d'amour.

Nie idzie mu najlepiej, jednak trzeba przyznać, że daje z siebie wszystko.

- Il ne s'en sort pas très bien. Cependant, tu dois admettre qu'il fait de son mieux.
- Il ne s'en sort pas très bien. Cependant, vous devez admettre qu'il fait de son mieux.

- Jestem pingwinem, jednak nie jem ryb.
- Jestem pingwinem, ale nie jem ryb.

Je suis un pingouin, mais je ne mange pas de poisson.

Mam wielu znajomych, którzy mówią płynnie, ale jednak nie na poziomie rodowitego użytkownika.

J'ai de nombreux amis qui parlent couramment mais qui ne parlent toujours pas comme des locuteurs natifs.

Jednak pająki żyjące w tych pajęczynach też muszą jeść. Kto wie, co tu znajdziemy.

Mais les araignées qui vivent dans ces toiles doivent manger. Qui sait ce qu'on trouvera ?

Jednak kiedy próbuje się pokazać coś na mapie świata, kartografowie rzadko używają odwzorowania Merkatora.

Mais quand ils essayent de visualiser quelque chose sur une carte du monde, les cartographes utilisent rarement Mercator.

Jednak jak długo będziemy używać płaskich map, będziemy musieli radzić sobie z kompromisami odwzorowań.

Mais, aussi longtemps que nous utiliserons des planisphères, nous aurons à faire aux compromis des projections. Rappelez-vous juste de cela:

Próbowałem mu wytłumaczyć, że nie byliśmy odpowiedzialni za jego błąd, jednak nie chciał mnie słuchać.

J'ai essayé de lui expliquer que nous n'étions pas responsables de son erreur ; cependant, il a refusé d'écouter.

- W końcu nic się nie stało.
- Ostatecznie nic się nie stało.
- Nic się jednak nie stało.

Rien ne s'est produit, après tout.

Myślę, że Tom i tylko Tom może to zrobić. Jednak niektórzy twierdzą, że Maria też może.

Je crois que Tom seul peut le faire. Toutefois, il y a ceux qui croient que Marie en est également capable.

Zjazd byłby dobry, bo dotrzemy prosto na miejsce. Jednak nie ma tu nic odpowiedniego, by się przywiązać.

Avec le rappel, on y sera direct. Le problème, c'est qu'il n'y a rien où s'accrocher.

Jednak światło nie porusza się w równą prędkością w każdym ośrodku - w niektórych wolniej niż w innych.

Mais la lumière ne voyage pas à la même vitesse à travers toutes les substances ; elle va plus lentement dans certaines que dans d'autres.

Filozofia Hegla jest tak dziwaczna, że nie sposób byłoby oczekiwać, że ktokolwiek zdrowy na umyśle zechce ją przyjąć. A jednak tak się stało. Hegel wyłożył ją w sposób tak mętny, że ludzie doszukiwali się w niej głębi.

La philosophie de Hegel est si étrange que nul ne se serait attendu à ce qu'il puisse convaincre des hommes sains d'esprits de l'accepter, mais il l'a fait. Il l'a présentée d'une manière si obscure qu'ils ont dû croire qu'elle était profonde.