Translation of "Imienia" in French

0.003 sec.

Examples of using "Imienia" in a sentence and their french translations:

Zapomniałem jej imienia.

- J'ai oublié son nom.
- J'ai oublié son prénom.

- Nie mogę zapamiętać jego imienia.
- Nie pamiętam jego imienia.

- Je ne peux pas me rappeler son nom.
- Je ne me souviens pas de son nom.

Kobieta: Zacznijmy od imienia.

Femme : Commençons avec votre nom ?

Ona używa imienia Yotchan.

Elle se fait appeler Yotchan.

Nie pamiętam jego imienia.

Je n'arrive pas à me rappeler son prénom.

Nie pamiętam twojego imienia.

Je ne me souviens pas de ton nom.

Nie znasz jej imienia?

- Ne savez-vous pas son nom ?
- Ne connaissez-vous pas son nom ?

Nie znam jej imienia.

- Je ne connais pas son nom.
- J'ignore son nom.

Nie lubię mojego imienia.

Je n'aime pas mon nom.

Nikt nie zna jej imienia.

- Personne ne sait son nom.
- Personne ne connaît son nom.

On nawet nie zna twojego imienia.

- Il ne connaît même pas ton nom.
- Il ne connaît même pas votre nom.
- Il ne sait pas même votre nom.
- Il ne sait pas même ton nom.

Jestem kotem. Nie mam jeszcze imienia.

Je suis un chat. Je n'ai pas encore de nom.

Nie mogę przypomnieć sobie jej imienia.

- Je ne peux pas me rappeler son nom.
- Je n'arrive pas à me souvenir de son prénom.

Nie mam zamiaru zdradzać ci jej imienia.

- Je ne suis pas prêt à te dire son nom.
- Je ne vais pas te dire son nom.
- Je ne dirai pas son nom.

Ponieważ wiesz, że „K” to pierwsza litera twojego imienia

parce que vous savez que c'est la première lettre de votre prénom

- Jim to skrócona wersja imienia James.
- Jim to zdrobnienie od Jamesa.

Jim est le diminutif de James.

- Nikt nie wie, jak on się nazywa.
- Nikt nie zna jego imienia.

- Personne ne sait son nom.
- Personne ne connaît son nom.

Po prostu napisałam resztę mojego imienia w puste miejsce po lewej stronie.

j'écris le reste de mon prénom dans l'espace restant à gauche.