Translation of "Końca" in English

0.014 sec.

Examples of using "Końca" in a sentence and their english translations:

Prezentacja dobiegała końca.

The performance was almost over.

Nasze życie dobiega końca,

And we are approaching the grave,

Wykonał pracę do końca.

He has done the work completely.

Drugi semestr dobiegł końca.

The second term came to an end.

Będę walczył do końca.

I intend on fighting till the end.

Zbliżał się do końca.

He was nearing his end.

Trwa to bez końca.

This is taking forever.

Błagam, wysłuchaj do końca.

I do beseech you, hear me through.

- Był to dla nich początek końca.
- Dla nich był to początek końca.

It was the beginning of the end for them.

- To nigdy się nie skończy.
- Nie widać końca.
- To nie ma końca.

This is never going to end.

Wszelkie anomalie dobiegają naturalnego końca

All aberrations come to a natural end

Musisz starać się do końca.

You must try hard to the end.

Nie musisz czekać do końca.

You don't have to wait till the end.

Końca wojny doczekali jedynie martwi.

Only the dead have seen the end of war.

Naszym kłopotom nie ma końca.

There is no end to our troubles.

To jest rocznica końca wojny.

It's the anniversary of the end of the war.

Powoli zbliżamy się do końca.

We're slowly nearing the end.

No, może do końca urlopu.

Oh, just over the holidays.

Będziemy razem aż do końca.

We'll be together until the end.

Nie musisz siedzieć do końca.

But you don't have to stay to the end.

Idąc w dół do biedniejszego końca,

And then, coming down to this poorer end,

Zmyślił wszystko od początku do końca.

He made up the whole story.

Przeczytałem książkę od początku do końca.

I read the book from cover to cover.

Zacznijmy od drugiej od końca linii.

Let's start at the second-to-last line.

Potrzebuję twojej odpowiedzi do końca dnia.

I need your answer by the end of the day.

Nie mogę tego do końca wyjaśnić.

I can't really explain it.

Ale nie do końca odgrodzeni od pogody.

but it's not fully enclosed from the weather.

Pamiętacie, jak wyobraźnia bez końca podsycała przygody?

and your imagination fueled endless adventures?

Nie do końca pasuje im wzajemne towarzystwo.

They aren't entirely comfortable with each other's company.

Nad czymś, czego do końca nie rozumiem,

on something that she doesn't completely understand,

Może lepiej przeprowadź do końca pierwotny plan.

Why don't you carry out what you've set out to do?

Wynik wyścigu był niepewny do samego końca.

The race went down to the wire.

Nie do końca się ze mną zgodziła.

She didn't exactly agree with me.

Te spotkania nie mają końca - ani sensu.

These meetings are infinite and fruitless.

Postaramy się dokończyć pracę do końca tygodnia.

We will endeavour to finish the job by the end of the week.

Moje stanowisko nie satysfakcjonuje mnie do końca.

I'm not entirely satisfied with my position.

- Wyczekiwaliśmy, aż nastanie pokój.
- Wyglądaliśmy końca wojny.

We were longing for peace.

Do końca roku jeszcze tylko kilka dni.

There are only a few days left before the end of the year.

Już sierpień i nasze wakacje dobiegają końca.

Here it's August and our summer vacation is nearly over.

Masz czas na rozliczenie do końca miesiąca.

You have time for payoff until the end of the month.

Nie do końca się z tobą zgadzam.

I don't quite agree with you.

Wysłuchałem do końca, co miała do powiedzenia.

I heard her to the end.

Tom nie do końca lubił swoją pracę.

Tom didn't really like his job.

Wszystkie subskrypcje muszą być opłacone do końca roku.

All subscriptions must be paid before the end of this year.

Musi oddać profesorowi pracę doktorską do końca miesiąca.

His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.

Do końca życia się z tego nie podniesie.

He will be ruined for life.

Tom nie do końca zrozumiał, jak to zrobić.

Tom didn't quite understand how to do it.

Nie jestem do końca pewien, co to znaczy.

I'm not really sure what this means.

Musimy oddać nasze raporty do końca tego miesiąca.

We have to turn in our reports by the end of this month.

To nie była do końca bułka z masłem.

It wasn't exactly a piece of cake.

Z drugiego końca pokoju wypowiedziała bezgłośnie "kocham cię".

From across the room she mouthed the words "I love you".

I w efekcie uzyskamy coś nie do końca sprawiedliwego.

and the outcome is likely to feel unfair.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Problem is, I can't see the end of it and that always makes it dangerous.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Problem is, I can't see the end of it and that always makes it dangerous.

Takie jest niebezpieczeństwo zjazdu, gdy nie widzisz końca zbocza.

That is the danger... of glacading when you can't see the end.

Nie jestem do końca pewny, jak się będą palić.

Well, I'm not sure exactly how this is going to burn.

Do końca roku musisz oddać wszystkie książki do biblioteki.

You should return all the library books before the end of the year.

Masz czas do końca tego tygodnia na zrobienie tego.

You must do it by the end of this week.

To co mówi Tom nie jest do końca prawdą.

What Tom says isn't quite true.

Aż do końca zebrania nikt nie zauważył jej nieobecności.

- Her absence went unnoticed until the end of the meeting.
- No one noticed her absence until the end of the meeting.
- Nobody noticed that she was absent until the end of the meeting.
- Nobody noticed that she was absent until the meeting ended.
- No one noticed her absence until the meeting ended.

Są takie dni, które wydają się nie mieć końca.

Some days seem to just drag on and last forever.

Do końca zaangażowania strategiczne inicjatywa drastycznie zmieniła się na korzyść

By the end of the engagement the strategic initiative had shifted drastically in favor

Nikt nie zauważył, że była nieobecna aż do końca spotkania.

Nobody noticed that she was absent until the end of the meeting.

- Nie jestem jeszcze całkiem pewien.
- Nie do końca jestem pewna.

I'm not quite sure yet.

Ludzie opowiadają wiele rzeczy, które nie do końca się zgadzają.

People tell you a lot of things that aren't quite true.

Co się tyczy mojego dziecka, to kłopotom nie ma końca.

- I am never free from worries about my child.
- When it comes to my child, the trouble never ends.

To nie do końca jest wystawny lokal, a raczej speluna.

It's not exactly a hot spot, it's more of a dive bar.

Próbował ukryć swą niekompetencję w nie do końca udany sposób.

He tried to conceal his ineptitude in a not-so-deft sleight of hand.

Plezjozaur zobaczył parę parostatków i jego szaleństwom nie było końca.

Plesiosaurus saw a few steamboats and there was no end to his madness.

Nigdy nie wyobrażałem sobie, że my kiedyś dojdziemy do takiego końca.

I never imagined we'd end up like this.

Oceniając aktualną sytuację, to zadanie nie będzie skończone do końca następnego tygodnia.

Judging from current situations, this task will not be finished until next week.

- Jeszcze nie bardzo wiem.
- Jeszcze nie wiem.
- Nie jestem do końca pewna.

I don't quite know yet.

Pas deszczu, kierujący się na wschód, do końca dnia obejmie cały obszar.

A band of rain, heading eastwards, will reach all parts by the end of the day.

Zbliżamy się do końca zimnego szlaku. Wioska Embarra jest tylko kilka kilometrów stąd.

We're getting near the end of this cold chain route. And the Embarra village is only a few miles away.

Do końca mam sto metrów, ale nie ma mowy, że mi się uda.

I've still got a hundred meters to go, there's no way I'm gonna do this.

Do końca mam sto metrów, ale nie ma mowy, że mi się uda.

I've still got 100 meters to go, there's no way I'm gonna do this.

Ta podróż dla nas... dobiegła końca. Jeśli jesteś narażony na ryzyko wstrząsu anafilaktycznego,

This journey, though, for us... is over. [Bear] If you're in risk of going into anaphylactic shock,

Długa i gorąca pora suszy dobiega końca. Temperatury za dnia przekraczają 40°C.

It's the end of a long, hot dry season. Daytime temperatures are topping 40 Celsius.

- Nie dostałem dokładnie tego, co chciałem.
- Dostałam nie do końca to, czego chciałam.

I didn't get exactly what I wanted.

Mimo to Baldwin zachęcał swoich ludzi, przeklinając będzie walczył u ich boku do końca.

Still, Baldwin urged his men on, swearing he will fight alongside them to the last.

- Musisz trzymać się swego planu.
- Musisz zrealizować swój plan.
- Musisz doprowadzić swój plan do końca.

You must go through with your plan.

Nie do końca wierzę gdy ktoś twierdzi, że umie mówić płynnie więcej niż pięcioma językami.

I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently.

- Cóż, to nie do końca tak.
- Cóż, to nie całkiem tak.
- Cóż, to niezupełnie tak.

Well, that's not quite true.

- Tego popołudnia Truman miał nie zapomnieć nigdy.
- To popołudnie Truman miał zapamiętać do końca życia.

It was an afternoon Truman would never forget.

Myślałem, że to będzie prosta robota, ale pracujemy przez cały dzień i końca nie widać.

- I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
- I thought that doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.

Kiedy dwoje ludzi zostanie zmuszonych do małżeństwa z rozsądku, będą nieszczęśliwą, kłócącą się parą do samego końca.

When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end.