Translation of "Conoscenza'" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Conoscenza'" in a sentence and their russian translations:

- Persi conoscenza.
- Ho perso conoscenza.

Я потерял сознание.

- Persi conoscenza.
- Io persi conoscenza.

- Я потерял сознание.
- Я потеряла сознание.

- Bramo la conoscenza.
- Io bramo la conoscenza.
- Ho sete di conoscenza.

Я жажду знаний.

- Tom ha perso conoscenza.
- Tom perse conoscenza.

Том потерял сознание.

- Tom ha ripreso conoscenza.
- Tom riprese conoscenza.

Том пришёл в сознание.

- Cos'è la conoscenza?
- Che cos'è la conoscenza?

Что такое знания?

Persi conoscenza.

- Я потерял сознание.
- Я упал в обморок.
- Я упала в обморок.
- Я потеряла сознание.

- La tua conoscenza mi sorprende.
- La sua conoscenza mi sorprende.
- La vostra conoscenza mi sorprende.

Твои знания удивляют меня.

- Ha molta conoscenza economica.
- Lui ha molta conoscenza economica.

Его познания в экономике глубоки.

È conoscenza comune.

Это общеизвестно.

L'immaginazione è più importante della conoscenza. La conoscenza è limitata.

Воображение важнее знания. Последнее ограничено.

- Ha sia esperienza che conoscenza.
- Lui ha sia esperienza che conoscenza.

У него есть и опыт, и знания.

- Non ha ancora ripreso conoscenza.
- Lui non ha ancora ripreso conoscenza.

Он еще не пришел в сознание.

L'immaginazione è più importante della conoscenza, perché la conoscenza è limitata.

Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно.

- Voglio fare la sua conoscenza.
- Io voglio fare la sua conoscenza.

Я хочу с ней познакомиться.

- Non avevo conoscenza dei particolari.
- Io non avevo conoscenza dei particolari.

- Я не знала подробностей.
- Я не знал подробностей.

Ho sete di conoscenza.

Я жажду знаний.

- Come avete fatto la sua conoscenza?
- Come ha fatto la sua conoscenza?

- Как вы с ним познакомились?
- Как вы с ней познакомились?

- Ottengo la conoscenza leggendo dei libri.
- Io ottengo la conoscenza leggendo dei libri.

Я получаю знания, читая книги.

Voglio fare la sua conoscenza.

Я хочу познакомиться с ним.

Tom è una mia conoscenza.

Том - один мой знакомый.

Tom non ha ripreso conoscenza.

- Том не пришёл в сознание.
- Том не приходил в сознание.

Volevo fare la tua conoscenza.

- Я хотела с тобой познакомиться.
- Я хотел с тобой познакомиться.

Volevo fare la vostra conoscenza.

Я хотела с вами познакомиться.

- Sono molto felice di fare la tua conoscenza.
- Sono molto felice di fare la sua conoscenza.
- Sono molto felice di fare la vostra conoscenza.
- Sono molto contento di fare la tua conoscenza.
- Sono molto contento di fare la sua conoscenza.

Я очень счастлив с вами познакомиться.

- Nulla accade senza la conoscenza di Dio.
- Niente accade senza la conoscenza di Dio.

Ничего не происходит без ведома Бога.

- È un onore fare la tua conoscenza.
- È un onore fare la vostra conoscenza.

- Знакомство с вами - честь для меня.
- Это честь для меня - познакомиться с вами.

- Come sei arrivato a conoscerla?
- Come avete fatto la sua conoscenza?
- Come ha fatto la sua conoscenza?
- Come hai fatto la sua conoscenza?

- Как ты с ней познакомился?
- Как ты с ней познакомилась?
- Как вы с ней познакомились?

- Ho fatto la conoscenza di tuo padre ieri.
- Io ho fatto la conoscenza di tuo padre ieri.
- Ho fatto la conoscenza di suo padre ieri.
- Io ho fatto la conoscenza di suo padre ieri.
- Ho fatto la conoscenza di vostro padre ieri.
- Io ho fatto la conoscenza di vostro padre ieri.

- Я познакомился с твоим отцом вчера.
- Я вчера познакомился с вашим отцом.
- Я вчера познакомился с твоим отцом.

- Si vanta sulla sua conoscenza della politica.
- Lui si vanta sulla sua conoscenza della politica.

Он гордится своим знанием политики.

- Ho fatto conoscenza con lei due settimane fa.
- Io ho fatto conoscenza con lei due settimane fa.
- Ho fatto la sua conoscenza due settimane fa.
- Io ho fatto la sua conoscenza due settimane fa.

Я познакомился с ней две недели тому назад.

Gli ingegneri hanno già un'ottima conoscenza

Инженеры, например, уже разобрались, как алюминий, сталь и пластик

La sua grande conoscenza mi sorprende.

Меня поражает его эрудиция.

Tom è a conoscenza della situazione.

Том знаком с ситуацией.

Riprese conoscenza tre ore dopo l'incidente.

Он пришел в сознание через три часа после аварии.

Tom vuole fare conoscenza con Mary.

Том хочет познакомиться с Мэри.

Preferisco la conoscenza rispetto alla ricchezza.

Я предпочитаю знания богатству.

Non dispongo di una adeguata conoscenza.

- У меня нет соответствующего образования.
- У меня нет соответствующих знаний.

Siete a conoscenza della sua posizione?

- Вам известно его местонахождение?
- Вам известно её местонахождение?

- Sono molto lieto di fare la sua conoscenza.
- Sono molto lieta di fare la sua conoscenza.

- Рад тебя видеть.
- Рада тебя видеть.

È oltre il confine della conoscenza umana.

Это за рамками познаний человечества.

Il signor Smith è una sua conoscenza.

Господин Смит - её знакомый.

La mia conoscenza del tedesco è scarsa.

- Моё знание немецкого языка оставляет желать лучшего.
- Мои познания в немецком очень скромны.

Nulla accade senza la conoscenza di Dio.

Ничего не происходит без ведома Бога.

Dubitare è la chiave per la conoscenza.

Сомнение - ключ к знанию.

Tom è a conoscenza di tutto questo?

- Том всё это знает?
- Тому всё это известно?

Ha una vasta conoscenza della teoria musicale.

У него обширные знания по теории музыки.

Prendete conoscenza, per favore, dell'opinione degli esperti.

Ознакомьтесь, пожалуйста, с заключением экспертизы.

Quando la mente è pronta per la conoscenza.

когда ум нацеливается на информацию.

Primo, dobbiamo ripensare alla nostra conoscenza del problema.

Во-первых, мы должны переосмыслить наше понимание проблемы.

La mia conoscenza delle statistiche sul progresso umano,

Ознакомление со статистикой человеческого прогресса,

Sono molto lieto di fare la sua conoscenza.

- Я очень рад познакомиться с тобой.
- Я очарован знакомством с вами.
- Очень рад знакомству.

Lei è affidabile, gentile e piena di conoscenza.

Она надёжная, вежливая и образованная.

Mio zio ha una buona conoscenza del francese.

Мой дядя хорошо знает французский.

- Lo sapevo già.
- Ne ero già a conoscenza.

- Я об этом уже знал.
- Я уже знал об этом.

Come siete venuti a conoscenza del progetto Tatoeba?

Как вы узнали о проекте Татоэба?

Come sei venuto a conoscenza del progetto Tatoeba?

Как ты узнал о проекте Татоэба?

Dove siete venuti a conoscenza del progetto Tatoeba?

Откуда вы узнали о проекте Татоэба?

Dove sei venuto a conoscenza del progetto Tatoeba?

Откуда ты узнал о проекте Татоэба?

Tom è l'unico che ne è a conoscenza.

Том - единственный, кому это известно.

Vi prego di prendere conoscenza dell'opinione degli esperti.

Прошу вас ознакомиться с заключением экспертизы.

- Il programma Apollo ha migliorato enormemente la nostra conoscenza dello spazio.
- Il programma Apollo migliorò enormemente la nostra conoscenza dello spazio.

Программа "Аполлон" значительно расширила наши знания о космическом пространстве.

E ci sono nuove speranze di conoscenza e pace.

Появляются новые надежды на знания и мир.

La tua conoscenza di questo argomento è mediocre, Tom.

Твои знания касательно этого предмета посредственны, Том.

Ha dimostrato di avere una conoscenza profonda del tema.

Он показал глубокие знания по данной теме.

Come sei venuto a conoscenza dell'arresto di suo figlio?

- Как вам стало известно об аресте сына?
- Как вы узнали об аресте вашего сына?

La conoscenza delle lingue straniere stimola l'attività del cervello.

Знание иностранных языков стимулирует работу мозга.

L'oro ha un prezzo, ma la conoscenza è inestimabile.

Золото имеет цену, знания же бесценны.

La conoscenza di lingue straniere è utile a tutti.

Знание иностранных языков полезно для всех.

Perché devo venire a conoscenza di tutto per ultima?

Почему я должна узнавать обо всём последней?

Internet è un enorme deposito di conoscenza ed informazione.

Интернет — это колоссальное хранилище знаний и информации.

Cosa ti darà la conoscenza di una lingua straniera?

Что тебе даст знание иностранного языка?

- L'ho appena scoperto.
- Ne sono appena venuto a conoscenza.

Я только что это узнал.

- Piacere di conoscerti.
- Piacere di fare la tua conoscenza.

Очень приятно с тобой познакомиться.

- Piacere di conoscervi.
- Piacere di fare la vostra conoscenza.

- Мне очень приятно с вами познакомиться.
- Очень приятно с вами познакомиться.

- Piacere di conoscerti.
- piacere di fare la tua conoscenza.

Мне очень приятно с тобой познакомиться.

Chi altro, a parte te, ne è a conoscenza?

Кто ещё кроме тебя об этом знает?

Devi conoscere la città a memoria, cosa che chiameremo "conoscenza."

вам необходимо знать наизусть весь город, и сам экзамен так и называется — «Знание».

E che la conoscenza è meglio dell'ignoranza e della superstizione.

а знания лучше неведения и суеверий.

Dopo essere stato tre settimane in coma, Tom riprese conoscenza.

- Пробыв три недели в коме, Том пришёл в себя.
- Пробыв три недели в коме, Том пришёл в сознание.

Di alcuni fatti sono venuto a conoscenza assolutamente per caso.

О некоторых фактах я узнал совершенно случайно.

E fu così che feci la conoscenza del piccolo principe.

Так я познакомился с Маленьким принцем.

Vi rendete conto che ci vogliono anni per acquisire 'la conoscenza'.

Вы можете представить, что уйдут годы, чтобы вбить это «Знание» себе в голову.

Ma attraverso la conoscenza del loro popolo e delle loro storie

но благодаря знакомству с израильтянами, с историями их жизни

È difficile vivere con la conoscenza che si è un fallimento.

Трудно жить с осознанием того, что ты неудачник.

Nel frattempo l'opinione pubblica è venuta a conoscenza di nuovi fatti.

Тем временем общественность узнала новые факты.

La nostra conoscenza di alcune tra le creature più iconiche della Terra

Наше представление о самых типичных существах на Земле...

Inutile illudersi. Sei a perfetta conoscenza che lei sta giocando con te.

Нет смысла обманываться. Тебе прекрасно известно, что она играет с тобой.

Perché la maggior parte delle donne non è a conoscenza di questa correlazione,

потому что многие женщины не знают об этой взаимозависимости,