Translation of "Vede" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Vede" in a sentence and their portuguese translations:

- Cosa vede?
- Lui cosa vede?
- Che cosa vede?
- Lui che cosa vede?

O que ele vê?

- Lo vede.
- Lei lo vede.

Ela o vê.

- Ora vede la chiave.
- Lui ora vede la chiave.
- Adesso vede la chiave.
- Lui adesso vede la chiave.

Agora ele vê a chave.

- Chi vede i soldi?
- Chi vede il denaro?

Quem vê o dinheiro?

- Layla vede solo una soluzione.
- Layla vede soltanto una soluzione.
- Layla vede solamente una soluzione.

A Leila vê apenas uma solução.

Marie lo vede.

Maria o vê.

- Vede questo?
- Lei vede questo?
- Vedete questo?
- Voi vedete questo?

Veem isto?

- Vedete male.
- Voi vedete male.
- Vede male.
- Lei vede male.

Vocês enxergam mal.

- Arrivederci.
- Ci si vede!

Nos vemos!

Maria si vede brutta.

Maria se acha feia.

Tom vede delle cose.

Tom vê coisas.

Ci si vede lunedì!

Até segunda-feira!

- Li vedi?
- Tu li vedi?
- Le vedi?
- Le vede?
- Lei le vede?
- Li vede?
- Lei li vede?
- Li vedete?
- Voi li vedete?
- Le vedete?
- Voi le vedete?

- Você os vê?
- Você as vê?
- Vocês os veem?
- Você as veem?

- Si vede solo quello che si conosce.
- Si vede soltanto quello che si conosce.
- Si vede solamente quello che si conosce.

Só se vê aquilo que já se conhece.

Chi vede il mio libro?

Quem vê o meu livro?

Ci si vede a casa.

Vejo você em casa.

Un occhio dorme, l'altro vede.

- Ele dorme com um olho fechado e o outro aberto.
- Ele nunca é apanhado de surpresa.

Nessuno vede le mie lacrime.

Ninguém vê minhas lágrimas.

Mario vede dei fiori purpurei.

Maria vê flores roxas.

La ragazza vede il ragazzo.

A menina vê o menino.

Da qui si vede male.

Daqui se vê mal.

- Ci vediamo stasera.
- Ci si vede stasera.
- Ci si vede stanotte.
- Ci vediamo stanotte.

Eu o vejo hoje à noite.

- Lo vedete, vero?
- Voi lo vedete, vero?
- Lo vede, vero?
- Lei lo vede, vero?

Vocês o veem, não veem?

- Vedi qualcosa?
- Tu vedi qualcosa?
- Vedete qualcosa?
- Voi vedete qualcosa?
- Vede qualcosa?
- Lei vede qualcosa?

- Vês algo?
- Você vê algo?
- Você está vendo algo?
- Vês alguma coisa?
- Você vê alguma coisa?
- Você está vendo alguma coisa?
- Vês qualquer coisa?
- Você vê qualquer coisa?
- Você está vendo qualquer coisa?

- Vedi questo?
- Tu vedi questo?
- Vede questo?
- Lei vede questo?
- Vedete questo?
- Voi vedete questo?

Vês isto?

Un pessimista vede la difficoltà in ogni occasione; un ottimista vede l'opportunità in ogni difficoltà.

O pessimista vê dificuldade em toda oportunidade; o otimista vê oportunidade em toda dificuldade.

Il lupo vede la sua chance.

... o lobo vê a sua oportunidade.

Vede questa novità luccicante nella foresta.

Ele vê algo de novo na floresta.

Tanto che non ci si vede!

Há quanto tempo!

Tom non vede l'ora di sposarsi.

- O Tom não vê a hora de se casar.
- Tom está ansioso para se casar.

- Arrivederci.
- Ci si vede!
- Ci vediamo.

- Até mais.
- Até logo.
- Nos vemos.
- A gente se vê.

Ci si vede tra due settimane.

Até daqui a duas semanas.

- Ci vediamo domani?
- Ci si vede domani?

A gente se vê amanhã?

Non vede niente senza i suoi occhiali.

Ele não enxerga nada sem os óculos.

Tom non vede l'ora che sia Natale.

Tom está ansioso pelo Natal.

C'è anche ciò che non si vede.

Também existe o que não se vê.

- Quale penna vedi?
- Quale biro vedi?
- Quale penna vede?
- Quale biro vede?
- Quale penna vedete?
- Quale biro vedete?

- Que caneta vês?
- Que caneta você está vendo?

- Che corona vedi?
- Tu che corona vedi?
- Che corona vede?
- Lei che corona vede?
- Che corona vedete?
- Voi che corona vedete?
- Quale corona vedi?
- Tu quale corona vedi?
- Quale corona vede?
- Lei quale corona vede?
- Quale corona vedete?
- Voi quale corona vedete?

- Que coroa vês?
- Que coroa você está vendo?

Bear non si vede! Ricevuto! Continua a cercare.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua à procura.

Arriva da un angolo e vede un granchio.

Ele aparece numa esquina e vê um caranguejo.

- Vedi la differenza?
- Tu vedi la differenza?
- Vede la differenza?
- Lei vede la differenza?
- Vedete la differenza?
- Voi vedete la differenza?

- Você enxerga a diferença?
- Vês a diferença?

- Vedi una regina?
- Tu vedi una regina?
- Vede una regina?
- Lei vede una regina?
- Vedete una regina?
- Voi vedete una regina?

- Vês uma rainha?
- Você está vendo uma rainha?
- Você vê uma rainha?

- Vedete il libro?
- Voi vedete il libro?
- Vede il libro?
- Lei vede il libro?
- Vedi il libro?
- Tu vedi il libro?

Você está vendo o livro?

- Vedi la corona?
- Tu vedi la corona?
- Vede la corona?
- Lei vede la corona?
- Vedete la corona?
- Voi vedete la corona?

- Vês a coroa?
- Você vê a coroa?
- Você está vendo a coroa?

- Vedi la regina?
- Tu vedi la regina?
- Vede la regina?
- Lei vede la regina?
- Vedete la regina?
- Voi vedete la regina?

- Vês a rainha?
- Você está vendo a rainha?
- Você vê a rainha?

- Lo vedi spesso?
- Lo vede spesso?
- Lo vedete spesso?
- Tu lo vedi spesso?
- Lei lo vede spesso?
- Voi lo vedete spesso?

Você o vê com frequência?

Bear non si vede ancora. Ricevuto. Continua a cercare.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua à procura.

Tom non vede l'ora di comprare una macchina nuova.

Tom não vê a hora de comprar um carro novo.

- Ci si vede al lavoro.
- Ci vediamo al lavoro.

Vejo você no trabalho.

- Vedi il ragazzo?
- Vede il ragazzo?
- Vedete il ragazzo?

- Vês o menino?
- Vês um menino?

- Quale libro vedi?
- Quale libro vede?
- Quale libro vedete?

Que livro vês?

- Vedi il cielo?
- Vede il cielo?
- Vedete il cielo?

Vês o céu?

- Vedi il fiume?
- Vede il fiume?
- Vedete il fiume?

- Vês o rio?
- Vês um rio?

- Quale fiore vedi?
- Quale fiore vede?
- Quale fiore vedete?

Que flor vês?

- Vedi la rosa?
- Vede la rosa?
- Vedete la rosa?

- Vês a rosa?
- Você está vendo a rosa?
- Você vê a rosa?

- Vedi una rosa?
- Vede una rosa?
- Vedete una rosa?

- Vês uma rosa?
- Você está vendo uma rosa?
- Você vê uma rosa?

- Che fiore vedi?
- Che fiore vede?
- Che fiore vedete?

Que flor vês?

- Tu vedi l'entrata del parco?
- Vede l'entrata del parco?
- Lei vede l'entrata del parco?
- Vedete l'entrata del parco?
- Voi vedete l'entrata del parco?

Você vê a entrada do parque?

- Ci si vede più tardi, Tom.
- A più tardi, Tom.

Vejo você mais tarde, Tom.

- Ci vediamo domani?
- Ci si vede domani?
- Ci vedremo domani?

Nos vemos amanhã?

- Vedi un orso ora?
- Vedi un orso adesso?
- Vede un orso ora?
- Vede un orso adesso?
- Vedete un orso ora?
- Vedete un orso adesso?

Vês um urso agora?

Come noi, non vede bene i colori alla luce della luna,

Tal como nós, não distingue bem as cores à luz do luar.

La Colombia sta facendo qualcosa che non si vede molto spesso:

A Colômbia está fazendo algo que você não vê com muita frequência.

- Ci si vede in giro, Tom.
- Ci vediamo in giro, Tom.

Te vejo por aí, Tom.

- Ci vediamo la settimana prossima!
- Ci si vede la settimana prossima!

Até a semana que vem!

Avendo una vita piena d'impegni, vede di rado la sua famiglia.

Com sua vida ocupada, ele mal vê a família.

- Ci vediamo domani in biblioteca.
- Ci si vede domani in biblioteca.

Te vejo amanhã na biblioteca.

Si innamora non appena vede una ragazza con gli occhi verdi.

Ele se apaixona assim que vê uma garota de olhos verdes.

- Vedi il tuo tavolo?
- Tu vedi il tuo tavolo?
- Vede il suo tavolo?
- Lei vede il suo tavolo?
- Vedete il vostro tavolo?
- Voi vedete il vostro tavolo?

- Vês a tua mesa?
- Você vê a sua mesa?
- Você está vendo a sua mesa?

- Quanto spesso vedi Tom?
- Tu quanto spesso vedi Tom?
- Quanto spesso vede Tom?
- Lei quanto spesso vede Tom?
- Quanto spesso vedete Tom?
- Voi quanto spesso vedete Tom?

Com que frequência você vê o Tom?

- Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
- Occhio non vede, cuore non duole.

O que os olhos não veem o coração não sente.

- Quanto spesso la vedi?
- Quanto spesso la vede?
- Quanto spesso la vedete?

Com que frequência você a vê?

- Non ci si vede da una vita.
- Non ci vediamo da una vita.

- Faz séculos que eu não te vejo.
- Faz muito tempo que não te vejo.
- Faz muito tempo que não o vejo.
- Há uma eternidade que não o vejo.

L'ocelot vede ancora meglio di lui di notte. È ora di tornare a casa.

A visão noturna do ocelote é mais apurada do que a sua. Está na hora de ir para casa.

Una donna non è mai distratta, vede molto di più di quello che credi.

Uma mulher nunca está distraída, ela vê muito mais do que você possa acreditar.

- Vedi? Non era così difficile.
- Vede? Non era così difficile.
- Vedete? Non era così difficile.

Vês, não foi assim tão difícil.

- Ci vediamo domani in ufficio.
- A domani in ufficio.
- Ci si vede domani in ufficio.

- Eu te vejo amanhã no escritório.
- Te vejo amanhã no escritório.

- Non vedi cosa sta succedendo?
- Non vede cosa sta succedendo?
- Non vedete cosa sta succedendo?

Você não está enxergando o que está acontecendo?

Le spine non fanno tanto male se tra loro si vede la bellezza della rosa.

Até os espinhos se aceitam diante da beleza da rosa.

- Lei nel cane ci vede un bambino.
- Per lei il cane è come un bambino.

Ela vê no cão uma criança.

- Lei nel gatto ci vede un bambino
- Per lei il gatto è come un bambino.

Ela vê no gato uma criança.

Quindi nota i piccoli rumori, vede le luci, le TV dalle finestre, fa attenzione a queste cose.

acho que se apercebe desses barulhos, vê as luzes, a televisão através da janela, presta atenção a isso.

Come è possibile credere senza vedere? È che il vero non è forse quello che si vede.

- Como se pode crer sem que se veja? Talvez haja visões mais reais que o que se avista.
- Como é possível crer sem poder ver? É que o real talvez não seja o que se avista.

Qui al confine, poco più in giù lungo questa strada, si vede un cartellone dove c'è scritto

Aqui na fronteira, você desce a rua e vê essa placa que diz:

- Vedi il padre e la madre?
- Tu vedi il padre e la madre?
- Vede il padre e la madre?
- Lei vede il padre e la madre?
- Vedete il padre e la madre?
- Voi vedete il padre e la madre?

- Você está vendo o pai e a mãe?
- Vocês estão vendo o pai e a mãe?

- Vedi quella donna? È mia moglie.
- Vede quella donna? È mia moglie.
- Vedete quella donna? È mia moglie.

Você está vendo aquela mulher? Ela é a minha esposa.

- Vedi l'uccello sul cavo del telefono?
- Tu vedi l'uccello sul cavo del telefono?
- Vede l'uccello sul cavo del telefono?
- Lei vede l'uccello sul cavo del telefono?
- Vedete l'uccello sul cavo del telefono?
- Voi vedete l'uccello sul cavo del telefono?
- Lo vedi l'uccello sul cavo del telefono?
- Tu lo vedi l'uccello sul cavo del telefono?
- Lo vede l'uccello sul cavo del telefono?
- Lei lo vede l'uccello sul cavo del telefono?
- Lo vedete l'uccello sul cavo del telefono?
- Voi lo vedete l'uccello sul cavo del telefono?

Vê o pássaro no fio de telefone?

- C'è un problema lì che non vedi.
- C'è un problema lì che non vede.
- C'è un problema lì che non vedete.

- Há um problema que você não consegue ver.
- Aí há um problema que você não está vendo.

- Se vedi un errore, correggilo allora, per favore.
- Se vedi un errore, correggilo allora, per piacere.
- Se vede un errore, lo corregga allora, per favore.
- Se vede un errore, lo corregga allora, per piacere.
- Se vedete un errore, correggetelo allora, per favore.
- Se vedete un errore, correggetelo allora, per piacere.

Se você vir um erro, corrija-o por favor.

- Da quanto tempo non vedi la tua famiglia?
- Da quanto tempo non vede la sua famiglia?
- Da quanto tempo non vedete la vostra famiglia?

Desde quando você não vê sua família?

Il vero amore è eterno, infinito, e sempre come se stesso. È equo e puro, senza manifestazioni violente: lo si vede con i capelli bianchi ed è sempre giovane nel cuore.

O verdadeiro amor é eterno, infinito e sempre fiel a si mesmo. É constante e puro, sem demonstrações violentas: será visto com cabelos brancos e será sempre jovem no coração.

Un campione olimpico di pugilato compra una giacca molto costosa. Arriva al villaggio olimpico e lascia la giacca in uno spogliatoio con un cartello che dice "Tu prendi la giacca, io ti ammazzo. Campione olimpico di pugilato." In un'ora ritorna e vede la sua giacca sparita e un altro cartello: "Prima mi devi prendere. Campione olimpico di corsa."

Um campeão olímpico de boxe compra um blusão muito caro. Chega à Vila Olímpica e deixa o blusão num vestiário, com uma nota dizendo: "Quem levar meu blusão eu mato. Campeão olímpico de boxe." Uma hora mais tarde ele volta e vê que o blusão tinha sido levado, em lugar dele tendo ficado outra nota, que dizia: "Você primeiro terá de me pegar. Campeão olímpico de corrida."