Translation of "Dura" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Dura" in a sentence and their portuguese translations:

- Nulla dura per sempre.
- Niente dura per sempre.
- Nulla dura per l'eternità.
- Niente dura per l'eternità.

- Nada dura para sempre.
- Nada é para sempre.

L'amore dura.

O amor dura.

- Nulla dura per l'eternità.
- Niente dura per l'eternità.

Nada dura a eternidade.

- Nulla dura per sempre.
- Niente dura per sempre.

Nada dura para sempre.

- La vita è dura, ma io sono più duro.
- La vita è dura, ma io sono più dura.

- A vida é dura, mas eu sou mais ainda.
- A vida é dura, mas eu sou mais duro.

È una giornata dura?

É um dia difícil?

- È difficile.
- È dura.

Isto é difícil.

La vita è dura.

A vida é dura.

La carne è dura.

A carne está dura.

Questa carne è dura.

- Essa carne é dura.
- Esta carne é dura.

Dura solo 15 minuti, vero?

Só dura 15 minutos, não é?

La vita è così dura. "

A vida é tão difícil."

La vita è molto dura.

A vida é muito dura.

- La legge è dura ma è la legge.
- La legge è dura, ma è la legge.
- È una legge dura, ma è la legge.

A lei é dura, porém é a lei.

La luna nuova non dura molto.

A lua nova não dura muito.

La vita è dura per tutti.

A vida é dura para todo o mundo.

Nessun sogno dura tutta la vita.

Todos os sonhos são efêmeros.

- È difficile, sai.
- È difficile, sa.
- È difficile, sapete.
- È duro, sai.
- È dura, sai.
- È duro, sa.
- È dura, sa.
- È duro, sapete.
- È dura, sapete.

É difícil, você sabe.

Ma il veleno dura poco col caldo.

Mas o veneno de cobra não aguenta este calor.

L'inverno ha fatto la parte più dura.

O inverno fez a parte mais difícil.

Il corso di tedesco dura un quadrimestre.

O curso de alemão dura um quadrimestre.

- La vita è dura.
- La vita è difficile.

- A vida é dura.
- A vida é difícil.

- Tutto ha una fine.
- Nessun male dura cent'anni.

Não há mal que sempre dure, nem bem que não se acabe.

Ogni amore dura il tempo che si merita.

Todo o amor dura o tempo que merece.

"Quanto dura il corso?" "Da marzo a maggio."

"Quanto tempo dura o curso?" "De março a maio."

Anche a latitudini estreme, l'inverno non dura in eterno.

Mesmo em latitudes extremas... ... o inverno não dura para sempre.

Quanto tempo dura il moto di rotazione della terra?

Quanto dura o movimento de rotação da Terra?

- È troppo difficile.
- È troppo duro.
- È troppo dura.

- É muito difícil.
- Isso é muito difícil.

- Ha avuto una vita difficile.
- Lei ha avuto una vita difficile.
- Ha avuto una vita dura.
- Lei ha avuto una vita dura.

- Ela teve uma vida dura.
- Ela teve uma vida difícil.

Ricordo che è stata una giornata molto dura, molto turbolenta.

lembro-me de que foi um dia difícil, muito turbulento.

- Quanto tempo dura?
- Quanto ci vuole?
- Quanto tempo ci vuole?

- Quanto tempo leva?
- Demora quanto tempo?

- Era duro come una roccia.
- Era dura come una roccia.

Estava tão duro como pedra.

- È difficile per me masticare.
- È dura per me masticare.

É difícil para mim mastigar.

All'inizio, era molto dura immaginare che ottenesse qualcosa da quel rapporto.

No início, foi muito difícil imaginar que ele tirava algum proveito da relação.

Uff! Questa salita è dura, ma il ritorno sarà molto facile.

Ufa! Esta ladeira está difícil. Mas a volta será moleza.

- Non è così difficile.
- Non è così duro.
- Non è così dura.

Não é tão difícil.

- È stata durissima.
- È stato durissimo.
- È stato molto duro.
- È stata molto dura.

Foi muito difícil.

- Dai, facciamo una gara di resistenza.
- Dai, facciamo a gara a chi dura di più.

Vamos ver quem resiste por mais tempo.

- Qual è il periodo di garanzia?
- Quanto dura la garanzia?
- Qual è la durata della garanzia?

Qual é a duração da garantia?

- Questo non è duro.
- Questa non è dura.
- Questo non è difficile.
- Questa non è difficile.

- Isto não é difícil.
- Este não é difícil.
- Esta não é difícil.
- Isto não é duro.
- Este não é duro.
- Esta não é dura.
- Isto não está duro.
- Este não está duro.
- Esta não está dura.
- Isto não está difícil.
- Este não está difícil.
- Esta não está difícil.

- Non siate troppo duri con me.
- Non essere troppo dura con me.
- Non essere troppo duro con me.
- Non sia troppo duro con me.
- Non sia troppo dura con me.
- Non siate troppo dure con me.

Não seja tão duro comigo.

La Prima Guerra Mondiale dura da appena cinque mesi eppure già un milione di soldati sono caduti.

A Primeira Guerra Mundial tem apenas cinco meses, e um milhão de soldados morreram.

- Parlando del professor Smith, il suo assistente è duro d'orecchie.
- Parlando del professor Smith, la sua assistente è dura d'orecchie.

Falando do Professor Smith, o assistente dele está um pouco surdo.

- È la cosa più difficile che io abbia mai fatto.
- È la cosa più dura che io abbia mai fatto.

É a coisa mais difícil que eu já fiz.

- Non essere troppo duro con me, per favore.
- Non essere troppo duro con me, per piacere.
- Non essere troppo dura con me, per favore.
- Non essere troppo dura con me, per piacere.
- Non sia troppo dura con me, per favore.
- Non sia troppo dura con me, per piacere.
- Non sia troppo duro con me, per favore.
- Non sia troppo duro con me, per piacere.
- Non siate troppo duri con me, per favore.
- Non siate troppo duri con me, per piacere.
- Non siate troppo dure con me, per favore.
- Non siate troppo dure con me, per piacere.

Não seja tão duro comigo, por favor.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura, esta selva selvaggia e aspra e forte, che nel pensier rinova la paura!

Ah! difícil é dizer como era essa floresta, tão espessa e áspera que, só de pensar nela, se me renova o pavor.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.
- Din don, domani è festa, si mangia la minestra; la minestra non mi piace; si mangia pan e brace; la brace è troppo nera; si mangia pan e pera; la pera è troppo bianca; si mangia pan e panca; la panca è troppo dura; si va a letto addirittura.

Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.