Translation of "Dispiace" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Dispiace" in a sentence and their polish translations:

- Ti dispiace?
- Vi dispiace?
- Le dispiace?

- Masz coś przeciwko?
- Nie masz nic przeciwko?
- Nie przeszkadza ci to?
- Czy ci to przeszkadza?
- Przejmujesz się tym?

- Mi dispiace molto.
- A me dispiace molto.

Bardzo mi przykro.

- Mi dispiace di averti ingannato.
- Mi dispiace di averti ingannata.
- Mi dispiace di avervi ingannati.
- Mi dispiace di avervi ingannate.
- Mi dispiace di averla ingannata.

Przepraszam za decydowanie za Ciebie.

- Mi dispiace.
- A me dispiace.
- Scusami.
- Mi scusi.

- Przepraszam.
- Przykro mi.

- Volevo dirti quanto mi dispiace.
- Io volevo dirti quanto mi dispiace.
- Volevo dirvi quanto mi dispiace.
- Io volevo dirvi quanto mi dispiace.
- Volevo dirle quanto mi dispiace.
- Io volevo dirle quanto mi dispiace.

- Chciałem ci powiedzieć, jak bardzo mi przykro.
- Chciałbym Ci powiedzieć jak bardzo mi przykro.

Scusa, mi dispiace!

Przepraszam!

Mi dispiace sentirlo.

Przykro mi to słyszeć.

- Mi dispiace per il ritardo.
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace per il ritardo.

Bardzo przepraszam za spóźnienie.

- Ti dispiace se spengo la luce?
- Vi dispiace se spengo la luce?
- Le dispiace se spengo la luce?

Masz coś przeciwko, żebym zgasił światło?

- Ci dispiace.
- Siamo spiacenti.

Przykro nam.

Non mi dispiace aspettare.

Mogę poczekać.

Mi dispiace di disturbarti.

Przepraszam, że przeszkadzam.

- Scusa.
- Mi dispiace.
- Spiacente.

Przepraszam.

Mi dispiace, ma non posso.

Przepraszam, ale nie mogę.

Mi dispiace, non ho spiccioli.

Przykro mi, nie mam drobnych.

- Mi dispiace, non posso restare a lungo.
- Mi dispiace, non posso rimanere a lungo.

Przepraszam, nie mogę dłużej stać.

- Mi dispiace, ma devo andare in palestra.
- Mi dispiace, però devo andare in palestra.

Przepraszam, muszę iść na siłownię.

- Mi dispiace di averti causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di avervi causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di averle causato così tanti problemi.

Przepraszam, że sprawiam ci tyle kłopotów.

- Mi dispiace che Tom non fosse qui.
- A me dispiace che Tom non fosse qui.

Przykro mi, że Toma tu nie było.

Mi dispiace di disturbarti così spesso.

Przepraszam, że tak często zawracam panu głowę.

Mi dispiace di averti fatto aspettare.

Przepraszam, że musiałaś czekać.

- Mi dispiace tanto.
- Mi spiace tanto.

- Przepraszam bardzo.
- Strasznie mi przykro.

Mi dispiace, oggi è tutto prenotato.

Przepraszam, ale wszystko dzisiaj jest zarezerwowane.

Mi dispiace. Non ho molto tempo.

Przepraszam. Nie mam zbyt dużo czasu.

Mi dispiace, non capisco bene l'inglese.

Przepraszam, nie rozumiem dobrze angielskiego.

Mi dispiace di aver detto così.

Żałuję, że to powiedziałem.

Mi dispiace ma è davvero impossibile.

Przykro mi, ale to nie jest możliwe.

- Mi dispiace che ci sia voluto così tanto.
- A me dispiace che ci sia voluto così tanto.

Przepraszam, że to zajęło tyle czasu.

- Mi dispiace di aver fatto una cosa simile.
- Mi dispiace di aver fatto una cosa del genere.

Żałuję, że zrobiłem coś takiego.

Mi dispiace per la risposta in ritardo.

Przepraszam za późną odpowiedź.

Mi dispiace, ma ho già un impegno.

Niestety, jestem już umówiony.

Mi dispiace averti fatto attendere a lungo.

Przepraszam, że kazałem na siebie tak długo czekać.

- Mi dispiace, non capisco.
- Spiacente, non capisco.

Przykro mi, nie rozumiem.

- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarti.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarti.
- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarvi.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarvi.
- Ci dispiace di non essere stati in grado di aiutarla.
- Ci dispiace di non essere state in grado di aiutarla.

Przykro nam bardzo, że jesteśmy w stanie pomóc.

- Scusate il ritardo.
- Mi dispiace per il ritardo.

Przepraszam za spóźnienie.

- Mi dispiace molto.
- A me dispiace molto.
- Sono molto dispiaciuto.
- Io sono molto dispiaciuto.
- Sono molto dispiaciuta.
- Io sono molto dispiaciuta.

Jest mi bardzo przykro.

Mi dispiace, mi sono dimenticata di fare i compiti.

Przepraszam, zapomniałem zrobić pracy domowej.

Mi dispiace interromperti, ma ho bisogno di dire una cosa.

- Nie chciałbym ci przeszkadzać, ale muszę coś powiedzieć.
- Nie chciałabym ci przeszkadzać, ale muszę coś powiedzieć.

Mi dispiace di non avere il mio orologio con me.

Przepraszam, ale nie mam zegarka.

"Ti dispiace darmi un passaggio con la tua auto?" "No, figurati."

„Podrzuciłby mnie pan swoim samochodem?” „Oczywiście, proszę bardzo.”

Che cosa hai detto? Mi dispiace, ero perso nei miei pensieri.

Co powiedziałeś? Przepraszam, zgubiłem wątek.

Mi dispiace veramente, ma credo di aver perso il tuo ombrello.

Naprawdę mi przykro, wygląda na to, że zgubiłem twój parasol.

A me dispiace davvero di non essere stata in grado di aiutare.

Jest mi naprawdę przykro, że nie byłam w stanie pomóc.

A me dispiace davvero di non essere stato in grado di aiutare.

Jest mi naprawdę przykro, że nie byłem w stanie pomóc.

- Mi dispiace, non lo farò senza un goldone.
- Spiacente, non lo farò senza un goldone.
- Mi dispiace, non lo farò senza un guanto.
- Spiacente, non lo farò senza un guanto.
- Mi dispiace, non lo farò senza un preservativo.
- Spiacente, non lo farò senza un preservativo.

Wybacz, ale bez gumki nic z tego.

- Oh, mi spiace.
- Oh, mi dispiace.
- Oh, sono dispiaciuto.
- Oh, sono dispiaciuta.
- Oh, sono desolato.
- Oh, sono desolata.

Och, przepraszam.

- Perché ti dispiace per qualcosa che non hai fatto?
- Perché sei dispiaciuto per qualcosa che non hai fatto?

- Dlaczego przeprasza za coś, czego nie zrobiłeś?
- Dlaczego przepraszasz za coś, czego nie zrobiłeś?

- Mi dispiace davvero!
- Sono davvero dispiaciuto!
- Io sono davvero dispiaciuto!
- Sono davvero dispiaciuta!
- Io sono davvero dispiaciuta!
- Sono davvero spiacente.
- Io sono davvero spiacente.

Naprawdę przepraszam!