Translation of "Partire" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "Partire" in a sentence and their japanese translations:

- Devo partire ora.
- Devo partire adesso.

- もう行かねばなりません。
- もう行かなくちゃ。
- そろそろ失礼しなくては。
- もう行かなくてはいけません。
- そろそろおいとましなければなりません。

- Dobbiamo partire presto.
- Noi dobbiamo partire presto.

私たちは早めに出発しなければなりません。

- Dobbiamo partire immediatamente.
- Noi dobbiamo partire immediatamente.

- 私達はすぐに出発しなければならない。
- 我々はすぐに出発しなければなりません。
- すぐに出発しなければならない。

- Siamo pronti a partire.
- Noi siamo pronti a partire.
- Siamo pronte a partire.
- Noi siamo pronte a partire.

いつでも出かけられます。

Vuoi partire?

行きたいですか。

- Quando sarai pronto a partire?
- Quando sarai pronta a partire?
- Quando sarete pronti a partire?
- Quando sarete pronte a partire?
- Quando sarà pronto a partire?
- Quando sarà pronta a partire?

いつ出かける準備ができますか。

- Devi partire per Nagoya ora.
- Devi partire per Nagoya adesso.
- Tu devi partire per Nagoya ora.
- Tu devi partire per Nagoya adesso.
- Dovete partire per Nagoya ora.
- Voi dovete partire per Nagoya ora.
- Dovete partire per Nagoya adesso.
- Voi dovete partire per Nagoya adesso.
- Deve partire per Nagoya adesso.
- Lei deve partire per Nagoya adesso.
- Deve partire per Nagoya ora.
- Lei deve partire per Nagoya ora.

今、名古屋に出発しなさい。

- Perché volete partire oggi?
- Perché vuoi partire oggi?

なぜ今日出発したいのですか。

- Li abbiamo visti partire.
- Le abbiamo viste partire.

私たちは彼らが外出するのを見た。

- Saremmo dovuti partire prima.
- Saremmo dovute partire prima.

もっと早く出発するべきだった。

- Sono pronto a partire ora.
- Sono pronta a partire ora.
- Sono pronto a partire adesso.
- Sono pronta a partire adesso.

私はいつでも出かける準備はできています。

- Farò partire la macchina.
- Io farò partire la macchina.

私が機械を作動させましょう。

- Ho fatto partire il motore.
- Feci partire il motore.

エンジンを始動させた。

Devo partire ora.

- 私はもう行かなくてはなりません。
- そろそろおいとましなければなりません。

Devi partire subito.

君はただちに出発すべきだ。

Dobbiamo partire subito.

- 私達はすぐに出発しなければならない。
- すぐに出発しなければならない。

Devo partire immediatamente?

すぐに出発しなくてはいけませんか。

- Devo andare.
- Io devo andare.
- Devo partire.
- Io devo partire.

行くべきだ。

L'autobus stava per partire.

- バスは発車するところだった。
- バスは発車しようとしていた。

Sta quasi per partire.

彼女は出発しようとしている。

È ora di partire.

出かける時間だ。

Mangiamo prima di partire.

ご飯を食べて行きましょう。

Fareste meglio a partire.

出かけた方がいい。

- Riesci ad essere pronto per partire domani?
- Riesci ad essere pronta per partire domani?
- Riesce ad essere pronto per partire domani?
- Riesce ad essere pronta per partire domani?
- Riuscite ad essere pronti per partire domani?
- Riuscite ad essere pronte per partire domani?

明日出掛ける準備はできてるの?

- Il maltempo ci ha impedito di partire.
- Il maltempo ci impedì di partire.
- Il cattivo tempo ci ha impedito di partire.

悪天候なため、私たちは出発できなかった。

A partire dalle rocce, "lito",

「無機」物の岩から

La ragazza lasciò partire l'uccello.

少女は鳥を放してやった。

La macchina non vuole partire.

その車は動こうとしなかった。

L'aereo sta giusto per partire.

飛行機はちょうど出発しようとしている。

Devo radermi prima di partire.

出かける前にヒゲを剃らなくては。

- Sto per partire.
- Io sto per partire.
- Sto per andarmene.
- Io sto per andarmene.

ちょうど出かけるところだ。

- Stava per partire.
- Lei stava per partire.
- Stava per andarsene.
- Lei stava per andarsene.

彼女は出かけようとしていた。

- Sta per partire.
- Sta per andarsene.
- Lei sta per partire.
- Lei sta per andarsene.

彼女は出発しようとしている。

- Ho chiesto che siano autorizzati a partire.
- Ho chiesto che siano autorizzate a partire.

私は彼らの釈放を要求した。

- Facciamo il burro a partire dal latte.
- Noi facciamo il burro a partire dal latte.

バターは牛乳から作る。

Il treno è pronto a partire.

汽車はまさに発車しようとしている。

- Devo andare adesso.
- Devo partire ora.

- もう行かねばなりません。
- もう行かなければなりません。
- そろそろおいとましなければなりません。

- Devo andare ora.
- Devo partire ora.

- 僕はもう行かなければならない。
- 僕はもう行かなくちゃ。
- 私はもう行かなければならない。
- もう行かねばなりません。
- もう行かなければなりません。
- もう行かなくちゃ。
- もう行かないと。
- そろそろ失礼しなくては。
- そろそろおいとましなければなりません。

- Il francese si è sviluppato a partire dal latino.
- Il francese s'è evoluto a partire dal latino.

フランス語はラテン語を母体として発達した。

Il vino viene prodotto a partire dall'uva.

- ワインは葡萄から作られる。
- ブドウ酒はブドウから作られる。

Siete tutti e due pronti per partire?

2人とも行く用意はできていますか。

Takuya mi ha detto di partire immediatamente.

タクヤは私にすぐ出発するように言いました。

- Di solito gli spaghetti sono prodotti a partire dal grano.
- Solitamente gli spaghetti sono prodotti a partire dal grano.

麺はふつう小麦粉から作られる。

- Il treno stava per partire quando sono arrivato in stazione.
- Il treno stava per partire quando sono arrivata in stazione.
- Il treno stava per partire quando arrivai in stazione.
- Il treno era sul punto di partire quando sono arrivato in stazione.
- Il treno era sul punto di partire quando sono arrivata in stazione.
- Il treno era sul punto di partire quando arrivai in stazione.

私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。

Il cattivo tempo ci ha impedito di partire.

悪天候なため、私たちは出発できなかった。

La birra è prodotta a partire dal malto.

ビールは麦芽から醸造される。

Mi sono tagliata i capelli prima di partire.

旅に行く前に、私は散髪した。

La carta è fatta a partire dal legno.

- 紙は木材からできている。
- 紙は木から作られる。

La farina è fatta a partire dal grano.

小麦粉は小麦から作られる。

- Era ora di partire.
- Era ora di andarsene.

出かける時間になった。

È sul punto di partire per il Canada.

彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。

- È ora di partire.
- È ora di andarsene.

- 私達の出発時間がさしせまっている。
- 私たちの出発の時間が差し迫っている。

Non ho abbastanza soldi per partire in viaggio.

私は旅行のための費用が不足している。

Il formaggio viene prodotto a partire dal latte.

- ミルクからチーズが作られる。
- チーズは牛乳で作る。
- チーズは牛乳でできている。
- チーズはミルクから作られる。

Dì loro che prima di partire mi chiamino.

彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。

E fra un anno a partire da adesso?

1年後はどうでしょう?

- Vuoi andare?
- Vuoi partire?
- Volete andare?
- Vuole andare?

- 行きたいですか。
- 来たいですか。

- Suggerirei di partire subito.
- Suggerirei di cominciare immediatamente.

- 私ならすぐに出発することをすすめる。
- すぐに始めることをお勧めするよ。

In generale occorre avere un passaporto per partire all'estero.

- 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。
- 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。

- Gli ho chiesto di partire immediatamente.
- Gli chiesi di partire immediatamente.
- Gli ho chiesto di andarsene immediatamente.
- Gli chiesi di andarsene immediatamente.

- 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。
- すぐ出発してと彼に頼んだ。

- Il treno era sul punto di partire quando sono arrivato in stazione.
- Il treno era sul punto di partire quando sono arrivata in stazione.
- Il treno era sul punto di partire quando arrivai in stazione.

私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。

Il giorno successivo Gesù decise di partire per la Galilea.

その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされた。

Quel formaggio è prodotto a partire dal latte di pecora.

そのチーズは羊の乳から作られています。

- Il pane è fatto con il grano.
- Il pane è fatto a partire dal grano.
- Il pane è prodotto a partire dal grano.
- Il pane è creato a partire dal grano.
- Il pane viene prodotto partendo dal grano.

パンは小麦から作られます。

- Sono pronto a partire.
- Io sono pronto a partire.
- Sono pronta a partire.
- Io sono pronta a partire.
- Sono pronta a iniziare.
- Io sono pronta a iniziare.
- Sono pronto a iniziare.
- Io sono pronto a iniziare.
- Sono pronto a cominciare.
- Io sono pronto a cominciare.
- Sono pronta a cominciare.
- Io sono pronta a cominciare.

私は出発する準備ができています。

Il ghiaccio che la Groenlandia ha perso a partire dal 2002

2002年以降に グリーンランドが失った氷の量は

Trova il senso di una parola a partire dal suo contesto.

文の前後関係から単語の意味を知る。

- Stanno per andarsene.
- Stanno per partire.
- Se ne stanno per andare.

彼らは出発しようとしている。

L'incarico è da consegnare entro due settimane a partire da oggi.

その課題の提出期限は今日から2週間以内です。

- A partire da questo punto si possono intravedere le nevi perenni di questa montagna.
- A partire da questo punto si possono intravedere le nevi perenni di quella montagna.
- A partire da quel punto si possono intravedere le nevi perenni di questa montagna.
- A partire da quel punto si possono intravedere le nevi perenni di quella montagna.

ここからはあの山の万年雪が見えます。

Siamo arrivati in stazione nel momento che il treno stava per partire.

列車が発車しようとしているとき私たちは駅に着いた。

- Peter ha deciso di partire domani.
- Peter ha deciso di andarsene domani.

ピーターは明日出発する事に決めた。

Il mio volo è stato cancellato e non posso partire fino a domani.

僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。

- Il burro viene prodotto dal latte.
- Il burro viene prodotto a partire dal latte.

- バターは牛乳で作られる。
- バターは牛乳からできている。
- バターはミルクから出来る。
- バターは牛乳から作られる。

- Il concerto sta per iniziare.
- Il concerto sta per partire.
- Il concerto sta per cominciare.

演奏会が始まろうとしている。

Quando si comincia ad assomigliare alla foto del proprio passaporto, si dovrebbe partire in vacanza.

自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。

Si teme che le radiazioni si diffonderanno in ogni regione del Giappone, a partire da Tokyo.

放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。

- La legge sarà effettiva dal primo aprile.
- La legge entrerà in vigore a partire dal primo aprile.

その法律は4月1日から実施される。

- Devo andare adesso.
- Devo andare ora.
- Devo partire ora.
- Io devo andare ora.
- Io devo andare adesso.

- もう行かねばなりません。
- もう行かなければなりません。
- もう行かなくちゃ。
- そろそろおいとましなければなりません。

- Ci si vedrà tra una settimana a partire da oggi.
- Ci si rivede tra una settimana esatta.

- 来週の今日お会いします。
- 一週間後に会いましょう。

Il formaggio è un alimento solido fabbricato a partire dal latte di mucca, di capra, di pecora e di altri mammiferi.

チーズは、ウシ、ヤギ、ヒツジやその他の哺乳類の乳から作られる固形の食べ物だ。

- Il pane viene prodotto a partire dalla farina.
- Il pane viene prodotto partendo dalla farina.
- Il pane si fa con la farina.

パンは小麦粉で作られる。