Examples of using "Parti" in a sentence and their japanese translations:
すぐ出発しなさい。
どっか行け。
- この近くにお住まいなんですか?
- この辺に住んでるの?
この辺で育ったんだ。
えっ、明日発つの。
私はイギリス各地を見物した。
この辺だと思います。
- 何時に出かけますか。
- いつ出発するの?
なんでいつもトムの肩ばっか持つの?
この線を20等分せよ。
この下のどこかだ
この辺は寒いよ。
彼はほかに情報を求めることにした。
ファランプさんはケーキを二つに分けた。
脳内の数か所が活性化するのです
この辺にマクドナルドはありますか?
私はこの辺りに不案内だ。
この近くに薬局はありますか?
この辺にガソリンスタンドはありますか。
- この小説は三部から成っている。
- この小説は三部からなりたっている。
- この小説は三部構成だ。
トムはこの辺りで育ったんだ。
全身に痛みがある。
この小説は三部構成だ。
トムはこの辺の人じゃないんでしょ?
この本は四部に分かれている。
このあたりは流れが速い。
各地点を異なる脳細胞が 符号化していました
ですから学生達には 困難な部分を 通り抜けるまで粘ってもらい
- いつ出発するの?
- いつ出かけますか。
えっ、明日発つの。
この町には非常に醜いところがいくつかある。
ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。
全体は部分の総和に勝る。
人間は世界のあらゆる所に住んでいる。
でもこの辺りで 見るのは珍しい
でもこの辺りで 見るのは珍しい
利益が上がるというような?
初期の人類は世界のあらゆる所に移住した。
以前この辺りに小さなお宮があった。
このあたりで交通事故があったでしょう。
- 彼はこの辺りのどこかに住んでいる。
- あいつはこの近くに住んでるんだ。
薄暗い部分を取り除き 痛々しさを切り落とした上で
骨の折れる難しい箇所でさえ 楽々と過ぎていきました
近くにお祭をやっているまちがありますか。
全ての利害関係者を集めて 力を合わせることです
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
ここだと思ってた でも到着すると もっと先になってるんだ
国土は複数に分割され、 ロシアもその分け前を獲得する
- 何時に出発しますか。
- 何時に出かけますか。
- 何時ごろ出かけるの?
- 何時に出る?
この工場では自動車の部品を製作している。
- いつボストンにおたちですか。
- ボストンにはいつ出発するの?
「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです」
二者の関係は 一方通行になりました
両軍とも翌日は戦闘準備に費やした
セルビアとオーストリアは 双方既に20万の損害を出していた
その習慣は今なお日本の所々で行われている。
彼はテキサスかどこかその辺の出身だった。
ラッシュの時に、このあたりでタクシーを捕まえるのはむずかしい。
明日のご出発は何時ですか?
みんなの要求を満たすだけの食糧のない所が、世界各地にある。
この辺りにユースホステルはありますか?
あなたは明日出発でしたね?
品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。
世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。
すぐ出発しなさい。そうでないと列車に遅れますよ。
いつここをお立ちになりますか。
近くに病院がある。
この近くに病院はありますか。
この近くに病院はありますか。
ボスの顔色に一喜一憂の毎日。こんな仕事やってられないよ。