Translation of "Resto" in Hungarian

0.006 sec.

Examples of using "Resto" in a sentence and their hungarian translations:

- Hai del resto?
- Ha del resto?
- Avete del resto?

- Van apród?
- Van aprója?
- Van nálad apró?

- Resto.
- Io resto.
- Rimango.
- Io rimango.

Maradok.

- Ecco il tuo resto.
- Ecco il suo resto.
- Ecco il vostro resto.

Itt a visszajáró.

- Tieni il resto, per favore.
- Tieni il resto, per piacere.
- Tenga il resto, per favore.
- Tenga il resto, per piacere.
- Tenete il resto, per favore.
- Tenete il resto, per piacere.

Tartsa meg az aprót.

- Non vuoi sentire il resto?
- Non vuole sentire il resto?
- Non volete sentire il resto?

A többit nem akarod hallani?

Tieni il resto.

- Tartsd meg az aprót!
- Tartsa meg az aprót!

Ecco il resto.

Itt a visszajáró.

Resto a casa.

Otthon fogok maradni.

- Rimarrò.
- Io rimarrò.
- Resterò.
- Io resterò.
- Resto.
- Io resto.
- Rimango.
- Io rimango.

Maradok.

- Mi occuperò di tutto il resto.
- Io mi occuperò di tutto il resto.

- Minden mást én intézek.
- Minden másra gondom lesz.

Il resto della flotta fuggì.

A maradék flotta elmenekült.

Resto qui per una settimana.

Egy hétig leszek itt.

Tutto il resto va bene.

Minden más rendben van.

Agli occhi del resto del mondo

A külvilág számára

Biotecnologia, comunicazioni, infrastrutture e tutto il resto.

biotechnológiai, távközlési, infrastrukturális stb.

Ma per il resto sembra a posto.

egyébként minden rendben.

E buona parte del resto degli studenti

A fennmaradó tanulók nagy része

E il resto del mondo si sta avvicinando.

és a világ más részei mostanában érik ezt el.

Che l'America cerca di esportare nel resto del mondo.

melyet Amerika a világ többi részére próbál exportálni.

Il resto proveniva da stati alleati di tutta Europa.

A többi Európában szomszédos államokból származott.

Tutto nel mondo è connesso a tutto il resto.

A világban minden mindennel összefügg.

Il dovere dovrebbe venire prima di tutto il resto.

- A kötelesség lenne az első.
- A kötelességnek kellene az első helyen állnia.

è il resto del mondo che deve cambiare e adattarsi.

csak a világ többi részének kell megtennie ezeket.

Oggi è il primo giorno del resto della vostra vita.

Ma van a hátralevő életed első napja.

Ma questo mi ha avvantaggiato per il resto della mia vita.

de egész hátralévő életemben fizethetem az osztalékot.

resto calma quando faccio qualcosa che normalmente spaventa tutti a morte.

teljes nyugalommal megteszek olyan dolgot, amitől a legtöbben frászt kapnának.

Forse, più di quanta ce ne sia complessivamente nel resto dell'oceano.

Sőt, talán több, mint az óceán többi részében együttvéve.

Ma di cui possono andare orgogliosi per il resto della loro vita.

hanem büszkék is lehetnek rá egész életükben.

Tom non ha mangiato la pizza con il resto di noi ieri.

Tom nem pizzázott velünk tegnap.

Il senso è quello che rimane quando tutto il resto è strappato via".

Az élet értelme az, ami megmarad, miután minden más elvész.

- Va bene se sto qui?
- Va bene se resto qui?
- Va bene se rimango qui?

Nem baj, ha itt maradok?

- Mangia una rana viva ogni mattina e non ti capiterà nulla di peggio per il resto della giornata.
- Mangiate una rana viva ogni mattina e non vi capiterà nulla di peggio per il resto della giornata.

Egyél meg minden reggel egy élő békát, és ennél rosszabb már nem fog történni veled a nap hátralevő részében.

- Starò a casa.
- Resterò a casa.
- Rimarrò a casa.
- Io rimarrò a casa.
- Io starò a casa.
- Io resterò a casa.
- Resto a casa.

Otthon fogok maradni.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.