Translation of "Tesoro" in German

0.016 sec.

Examples of using "Tesoro" in a sentence and their german translations:

Non mentire, tesoro.

Lüg nicht, Liebling.

Tesoro, ti amo.

Schatz, ich liebe dich!

È un tesoro.

Sie ist ein Schatz.

Hai sonno, tesoro?

Bist du schläfrig, Schatz?

Dobbiamo parlare, tesoro.

Wir müssen sprechen, Schatz.

- Faccio tesoro di questa esperienza.
- Io faccio tesoro di questa esperienza.

Ich weiß diese Erfahrung zu schätzen.

- Ciao, tesoro mio! Sono a casa!
- Ciao, tesoro! Sono a casa!

Hallo, Schatz! Ich bin zu Hause!

- Tom ha trovato un tesoro sepolto.
- Tom trovò un tesoro sepolto.

Tom fand einen vergrabenen Schatz.

Ho trovato un tesoro.

Das ist ein guter Fund.

Buona notte, tesoro mio!

Gute Nacht, Schatz!

- Ciao, tesoro.
- Ciao, amore.

- Hallo, Schatz!
- Hallo, Spatz!

Tesoro, dove sei adesso?

Schatz, wo bist du jetzt?

Dimmi il tuo nome, tesoro!

Sage mir deinen Namen, Kleine.

- Dov'è nascosto il tesoro resta un mistero.
- Dov'è nascosto il tesoro rimane un mistero.

Wo der Schatz verborgen ist, bleibt ein Geheimnis.

Ho una sorpresa per te, tesoro.

Ich habe eine Überraschung für dich, Schatz.

- Dobbiamo parlare, tesoro.
- Dobbiamo parlare, amore.

Wir müssen sprechen, Schatz.

È dove è sepolto il tesoro.

Da liegt der Hund begraben.

Tom ha una mappa del tesoro.

Tom hat eine Schatzkarte.

Chi trova un amico trova un tesoro.

Ein treuer Freund ist der schönste Schatz.

Francamente, tesoro, non me ne frega niente.

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

La voce umana è un tesoro inestimabile.

Die menschliche Stimme ist ein unschätzbarer Schatz.

- Buongiorno, caro.
- Buongiorno, amore.
- Buongiorno, tesoro.
- Buongiorno, cara.

Guten Morgen, mein Schatz!

- Amore!
- Tesoro!
- Immergiti!
- Si immerga!
- Immergetevi!
- Tuffati!
- Si tuffi!
- Tuffatevi!

Kopf runter!

- Che c'è che non va, tesoro?
- Che c'è che non va, amore?
- Cosa c'è che non va, tesoro?
- Cosa c'è che non va, amore?
- Che cosa c'è che non va, tesoro?
- Che cosa c'è che non va, amore?

Was hast du, Liebling?

Poi, tirando fuori dalla tasca la mia pecora, sprofondò nella contemplazione del suo tesoro.

Er holte das Schaf aus seiner Tasche und bewunderte lange Zeit seinen Schatz.

Dicono che ciò che è inutile per un uomo, per un altro sia un tesoro.

Man sagt doch: Der Abfall des einen ist der Schatz eines anderen.