Translation of "Faremo" in German

0.006 sec.

Examples of using "Faremo" in a sentence and their german translations:

- Cosa faremo?
- Che cosa faremo?
- Che faremo?

Was werden wir machen?

- Lo faremo.
- Noi lo faremo.

- Das machen wir!
- Wir werden das tun.

- Lo faremo domani.
- Noi lo faremo domani.
- La faremo domani.
- Noi la faremo domani.

Das machen wir morgen.

- Lo faremo assieme.
- La faremo assieme.

- Wir werden es zusammen tun.
- Wir werden es gemeinsam tun.

- Lo faremo gratuitamente.
- Lo faremo gratis.

Wir werden das kostenlos machen.

- Non lo faremo.
- Noi non lo faremo.

Wir werden das nicht tun.

- Ce la faremo.
- Noi ce la faremo.

Wir werden es machen.

- E cosa faremo ora?
- E noi cosa faremo ora?
- E cosa faremo adesso?
- E noi cosa faremo adesso?

Und was machen wir jetzt?

- Non so cosa faremo.
- Non so che cosa faremo.
- Io non so cosa faremo.
- Io non so che cosa faremo.

Ich weiß nicht, was wir tun werden.

- Prima o dopo lo faremo.
- Prima o dopo la faremo.
- Prima o poi lo faremo.
- Prima o poi la faremo.

Früher oder später werden wir es machen.

- Non faremo orecchie da mercante.
- Noi non faremo orecchie da mercante.
- Non faremo finta di nulla.
- Noi non faremo finta di nulla.
- Non faremo finta di niente.
- Noi non faremo finta di niente.

Wir werden uns nicht taubstellen.

- Faremo tutto il possibile.
- Noi faremo tutto il possibile.

Wir werden alles tun, was wir können.

- Faremo una festa stasera.
- Faremo una festa questa sera.

Wir geben eine Party heute Abend.

Cosa faremo, dunque?

Was sollen wir also tun?

Ecco cosa faremo.

- Hier ist, was wir tun werden.
- Das werden wir tun.

Lo faremo assieme.

- Wir werden es zusammen tun.
- Wir werden es gemeinsam tun.

- Faremo una festa sabato prossimo.
- Noi faremo una festa sabato prossimo.

Wir werden am nächsten Samstag eine Party machen.

- Non penso che lo faremo.
- Io non penso che lo faremo.

Ich denke nicht, dass wir das tun werden.

faremo un piccolo esperimento.

machen wir ein kleines Experiment, o.k.?

Siamo uomini, faremo casini.

Wir sind Männer. Wir werden es versauen.

Affrettatevi! Altrimenti faremo tardi.

Beeilt euch! Sonst werden wir zu spät kommen.

Ve lo faremo sapere.

Wir benachrichtigen Sie.

Faremo colazione alle otto.

Wir werden um acht frühstücken.

Domani faremo tante cose.

Morgen werden wir viele Dinge tun.

- Sembra che faremo meglio a partire.
- Sembra che faremo meglio ad andarcene.

Es scheint, als sollten wir besser weggehen.

O non ce la faremo.

oder wir werden aussterben.

Faremo un bel materasso naturale.

Wir bauen uns eine feine, natürliche Matratze.

E lo faremo anche noi.

Und genau das werden wir auch tun.

Faremo un'eccezione nel vostro caso.

In eurem Fall machen wir eine Ausnahme.

Lo faremo quando avremo tempo.

Wir kümmern uns darum, sowie wir Zeit haben.

Io e Tom lo faremo.

Tom und ich werden das tun.

- Faremo un picnic domani, tempo permettendo, ovviamente.
- Faremo un picnic domani, meteo permettendo, ovviamente.

Wir picknicken morgen, vorausgesetzt natürlich, dass das Wetter es zulässt.

Il prossimo sabato faremo una festa.

Wir haben nächsten Samstag eine Party.

Faremo una festa il prossimo sabato.

Wir haben nächsten Samstag eine Party.

- Cosa faremo del mostro nella stanza di Tom?
- Che cosa faremo del mostro nella stanza di Tom?
- Che faremo del mostro nella stanza di Tom?

Was wollen wir bezüglich des Monsters in Toms Zimmer unternehmen?

- Lo faremo in questo modo da ora in avanti.
- La faremo in questo modo da ora in avanti.
- Lo faremo in questo modo da ora in poi.
- La faremo in questo modo da ora in poi.

- Von jetzt an machen wir es so.
- So machen wir es von jetzt an.

Li faremo parlare costi quel che costi.

Wir werden sie zum Reden bringen, koste es, was es wolle.

Faremo una battaglia a palle di neve?

Sollen wir eine Schneeballschlacht machen?

Se decideremo di assumerla, ci faremo sentire.

Sie hören von uns, falls wir uns entscheiden, Sie einzustellen.

Prendi decisioni sagge, e ce la faremo insieme.

Entscheide schlau und gemeinsam werden wir es schaffen.

Non sarà facile, ma se faremo scelte intelligenti

Das wird sicher nicht einfach, aber entscheiden wir schlau,

- Faremo il nostro picnic all'interno se il tempo non migliora.
- Noi faremo il nostro picnic all'interno se il tempo non migliora.

Wenn das Wetter nicht besser wird, dann picknicken wir eben drinnen.

Ecco la prima cosa. Poi faremo un piccolo falò.

Das zuerst. Dann bauen wir hier ein kleines Feuer.

Siamo sinceri, è impossibile. Non ce la faremo mai.

Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.

Se faremo il viaggio oppure no, dipende dal tempo.

Ob wir verreisen können oder nicht, hängt vom Wetter ab.

Praticamente dice: "Stammi lontano". Ed è proprio quello che faremo.

Im Grunde sagt es: "Bleib weg von mir." Und genau das werden wir auch tun.

Nonostante le vostre obiezioni, noi faremo quello che abbiamo deciso.

Trotz Ihrer Einwände werden wir tun, was wir beschlossen haben.

- "Il nostro treno parte alle 9." "Non ti preoccupare. Ce la faremo."
- "Il nostro treno parte alle 9." "Non vi preoccupate. Ce la faremo."

- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Mach dir keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Machen Sie sich keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Macht euch keine Gedanken! Wir schaffen das.“
- „Unser Zug fährt um neun ab.“ – „Keine Sorge. Wir werden pünktlich ankommen.“

Se ci sarà bel tempo, faremo una passeggiata per il parco.

Wenn gutes Wetter ist, werden wir im Park spazieren gehen.

"Il nostro treno parte alle 9." "Non ti preoccupare. Ce la faremo."

„Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Mach dir keine Gedanken! Wir schaffen das.“

"Il nostro treno parte alle 9." "Non vi preoccupate. Ce la faremo."

„Unser Zug fährt um 9 Uhr ab.“ „Macht euch keine Gedanken! Wir schaffen das.“

Non ti avvilire, la prossima volta ce la faremo. È stata una lezione.

Keine Sorge, das nächste Mal schaffen wir es. Wir haben eine wichtige Lektion gelernt.

"Come faremo ad arrivare sulla Luna se non possiamo parlare tra tre edifici?"

"Wie kommen wir zum Mond, wenn wir nicht zwischen drei Gebäuden sprechen können?"

Dato che faremo tutti vacanze diverse, cosa ne dite di fare un giorno tutti insieme al mare?

Da wir alle getrennt Urlaub machen, wie wäre es mit einem gemeinsamen Tag am Strand?