Translation of "Danno" in German

0.005 sec.

Examples of using "Danno" in a sentence and their german translations:

- Non danno niente.
- Loro non danno niente.
- Non danno nulla.
- Loro non danno nulla.

Die geben nichts.

- Non danno niente.
- Non danno nulla.

Die geben nichts.

- Non puoi riparare il danno?
- Non può riparare il danno?
- Non potete riparare il danno?
- Non riesci a riparare il danno?
- Non riesce a riparare il danno?
- Non riuscite a riparare il danno?

Kannst du den Schaden nicht reparieren?

Assolutamente nessun danno.

haben keinerlei Schaden angerichtet.

Il danno è fatto.

Der Schaden ist angerichtet.

Il danno era fatto.

Der Schaden war angerichtet.

Fa più danno che bene.

Das schadet mehr, als dass es nützt.

Ossigeno e idrogeno danno l'acqua.

Wasser ist aus Wasserstoff und Sauerstoff zusammengesetzt.

Le arti danno senso alla vita.

Kunst gibt dem Leben Bedeutung.

Sovvenzioni e sostenitori che danno soldi,

Stipendien und Mäzene, die Geld vergeben,

danno loro un vantaggio sulla preda.

Somit sind sie ihrer Beute überlegen.

E danno il benvenuto al giorno.

Sie begrüßen die Wiederkehr des Tages.

Le mucche ci danno del latte.

Kühe geben uns Milch.

Il tifone non ha causato nessun danno.

Der Taifun hat überhaupt keinen Schaden angerichtet.

Gli inglesi danno grande importanza alla libertà.

Die Engländer legen großen Wert auf Freiheit.

La tempesta ha causato un danno staventoso.

Der Sturm hat einen furchtbaren Schaden verursacht.

Le mucche ci danno del buon latte.

Kühe versorgen uns mit guter Milch.

Il danno ammontava a cinque milioni di yen.

Der Schaden belief sich auf fünf Millionen Yen.

I lampioni di quel viale danno poca luce.

Die Straßenlampen dieser Allee werfen wenig Licht ab.

Solo gli umani danno un nome alle cose.

Nur der Mensch gibt Dingen Namen.

Un uragano di categoria 5 causa un danno massimo.

Ein Orkan der Kategorie 5 verursacht einen maximalen Schaden.

E poi facciamo un danno ancora più grande alle ragazze

Daneben schaden wir Mädchen noch mehr,

- Maggiore il danno, maggiore l'onore.
- Maggiore il pericolo, maggiore l'onore.

- Je größer die Gefahr, desto größer die Ehre.
- Viel Feind, viel Ehr'.

- I soldi danno la felicità?
- Il denaro dà la felicità?

Macht Geld glücklich?

- Tom ha un danno cerebrale.
- Tom ha una lesione cerebrale.

Tom hat einen Hirnschaden.

Che succede quando le città si espandono a danno della fauna selvatica?

Was passiert, wenn Städte wachsen und der Lebensraum wilder Tiere schrumpft?

Ma questi mostri in miniatura spesso si danno la caccia a vicenda.

Aber diese Minimonster jagen sich oft gegenseitig.

Perché ci sono tanti tipi di predatori che le danno la caccia.

Da verschiedene Arten von Raubtieren ihn jagen…

Il punto interrogativo e il punto esclamativo per fortuna danno pochi problemi.

Glücklicherweise bereiten das Fragezeichen und das Ausrufezeichen kaum Schwierigkeiten.

- Tom ha un danno cerebrale.
- Tom ha una lesione cerebrale.
- Tom è cerebroleso.

Tom hat einen Hirnschaden.

Nelle famiglie italiane i nonni danno un grosso aiuto nel crescere i bambini.

In den italienischen Familien leisten die Großeltern eine große Hilfe bei der Kindererziehung.

La norma è che le persone vi danno del denaro, voi dite tante grazie,

ist es die Norm, dass Menschen Ihnen Geld geben, Sie sich bedanken

Le porte d'oro si aprono e le fanfare danno il benvenuto al presidente della Russia.

Goldene Türen öffnen sich, Fanfaren begrüßen den Präsidenten Russlands.

- Le frasi danno un contesto alle parole. Le frasi hanno personalità. Possono essere divertenti, intelligenti, sciocche, profonde, toccanti, offensive.
- Le frasi danno un contesto alle parole. Le frasi hanno personalità. Possono essere divertenti, intelligenti, stupide, profonde, toccanti, offensive.

Sätze geben den Wörtern Zusammenhang. Sätze haben Persönlichkeiten. Sie können lustig, klug, dumm, aufschlussreich, berührend oder schmerzhaft sein.

- Il denaro non dà la felicità.
- I soldi non comprano la felicità.
- Il denaro non compra la felicità.
- I soldi non danno la felicità.

Geld macht nicht glücklich.

È del resto un’invariante nella storia. Il gallico è sparito poiché le élite galliche si sono premurate di mandare i propri figli alle scuole romane. Le élite provinciali, più tardi, hanno insegnato ai loro figli il francese a danno delle lingue regionali. Le classi dominanti sono spesso le prime ad adottare la lingua dell’invasore. E succede ancora oggi con l’inglese.

Es ist übrigens im Laufe der Geschichte immer so gewesen. Das Gallische ist dahingeschwunden, weil die gallischen Eliten ihre Kinder eifrig in die römischen Schulen geschickt haben. Ebenso wie die provinziellen Eliten später ihrer Nachkommenschaft das Französische beigebracht haben auf Kosten der regionalen Sprachen. Oft übernehmen die herrschenden Klassen als Erste die Mundart des Eroberers. Das machen sie heute wieder mit dem Englischen.