Translation of "Scusate" in French

0.007 sec.

Examples of using "Scusate" in a sentence and their french translations:

Scusate il ritardo.

Excusez mon retard.

- Scusa!
- Scusi!
- Scusate!

- Pardon !
- Pardon!

- Scusa?
- Scusi?
- Scusate?

Pardon ?

Scusate, non potreste rallentare?

Pourriez-vous ralentir, s'il vous plaît ?

Scusate, mi sono distratta.

Désolée, j'ai été distraite.

Scusate. Devo aver sbagliato numero.

Désolé. J'ai dû composer le mauvais numéro.

- Scusa l'interruzione.
- Scusate l'interruzione.
- Scusi l'interruzione.

Pardonnez l'interruption.

- Oh, scusa.
- Oh, scusate.
- Oh, scusi.

Oh, pardon !

Scusate, io non parlo il portoghese.

Désolé, je ne parle pas portugais.

Scusate, posso avere un bicchier d'acqua?

Pourrais-je avoir un verre d'eau, s'il vous plaît ?

Scusate, questo posto è ancora libero?

Pardon ! Est-ce que cette place est encore libre ?

Scusate, un'altra volta, come Vi chiamate?

Pardon, quel était votre nom ?

- Mi scusi?
- Scusa?
- Prego?
- Scusami?
- Scusi?
- Scusate?

- Pardon ?
- Plaît-il ?
- Pardon ?

Scusate. Devo aver composto il numero sbagliato.

Désolé. J'ai dû composer le mauvais numéro.

Scusate il disordine! Ieri sono tornato tardi.

Excusez le désordre ! Je suis rentré tard.

No, gambe aperte non si può dire, scusate.

Pardon, je ne peux pas dire ça.

- Scusate il ritardo.
- Mi dispiace per il ritardo.

- Excusez mon retard.
- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Scusate, per sbaglio ho preso il Vostro ombrello.

Je suis désolé, j'ai emporté votre parapluie par erreur.

Scusate, c'è un posto libero in questo scompartimento?

Y a-t-il encore une place de libre dans ce compartiment, s'il vous plaît ?

Potresti dire che! Questo è un certo amore. Scusate?

Tu pourrais dire ça! C'est un certain amour. Pardon?

- Scusate il ritardo.
- Scusa il ritardo.
- Scusi il ritardo.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Scusate, non potreste dirmi a che ora parte il treno?

Pouvez-vous me dire à quelle heure le train part, s'il vous plaît ?

- Scusate, non volevo farvi paura.
- Scusi, non volevo farle paura.

Pardon, je ne voulais pas vous faire peur.

- Scusa, non stavo prestando attenzione.
- Scusi, non stavo prestando attenzione.
- Scusate, non stavo prestando attenzione.

- Désolé, je ne faisais pas attention.
- Désolé, j'étais ailleurs.

Scusate il ritardo ma non mi è stato facile trovare il tempo per questo incontro.

Veuillez pardonner le retard, mais il ne m'a pas été facile de trouver le temps pour cette rencontre.

- Scusa, ho perso il treno.
- Scusate, ho perso il treno.
- Scusi, ho perso il treno.

Excusez-moi, j'ai manqué le train.

- Per favore, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusi la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusi la mia pessima calligrafia.

Veuillez excuser mon écriture illisible.

- Scusami, dov'è il bagno?
- Scusatemi, dov'è il bagno?
- Mi scusi, dov'è il bagno?
- Scusa, dov'è il bagno?
- Scusate, dov'è il bagno?
- Scusi, dov'è il bagno?

Où sont les toilettes, s'il vous plait ?

- Ti sei scusato con loro?
- Ti sei scusata con loro?
- Si è scusato con loro?
- Si è scusata con loro?
- Vi siete scusati con loro?
- Vi siete scusate con loro?

Leur as-tu présenté tes excuses ?

- Scusami, dov'è il bagno degli uomini?
- Mi scusi, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusatemi, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusa, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusate, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusi, dov'è il bagno degli uomini?

Pardon, où sont les toilettes pour hommes ?

- Scusami, dov'è il bagno delle donne?
- Mi scusi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusatemi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusa, dov'è il bagno delle donne?
- Scusate, dov'è il bagno delle donne?
- Scusi, dov'è il bagno delle donne?

Excusez-moi, où sont les toilettes pour femme ?

- Vogliate scusare il mio ritardo.
- Scusate il ritardo.
- Mi dispiace per il ritardo.
- Mi scuso per il ritardo.
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace per il ritardo.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusa, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusi, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusate, non sono di queste parti."

« Combien de temps faut-il pour aller à Vienne à pied ? » « Désolé, je ne suis pas d'ici. »