Translation of "Scusi" in French

0.014 sec.

Examples of using "Scusi" in a sentence and their french translations:

- Mi scusi?
- Scusa?
- Prego?
- Scusami?
- Scusi?
- Scusate?

- Pardon ?
- Plaît-il ?
- Pardon ?

- Scusa!
- Scusi!
- Scusate!

- Pardon !
- Pardon!

- Scusa!
- Scusi!
- Pardon!

- Pardon !
- Désolé !
- Pardon !

- Scusa?
- Scusi?
- Scusate?

Pardon ?

- Tom vuole che mi scusi.
- Tom vuole che io mi scusi.

Tom veut que je m'excuse.

Scusi, è libero qui?

- Excusez-moi, cette place est-elle prise ?
- Excusez-moi, cette place est libre ?

- Mi scusi?
- Scusami?
- Scusatemi?

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Plaît-il ?
- Plait-il ?
- Pardon ?

Scusi. Dov'è la pasticceria?

Excusez-moi. Où se trouve la boulangerie ?

- Scusatemi.
- Scusami.
- Mi scusi.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.

Scusi, si può allontanare?

- Excusez-moi, pouvez-vous vous éloigner ?
- Pardon, peux-tu t'éloigner ?

- Voglio che si scusi.
- Voglio che ti scusi.
- Voglio che vi scusiate.

Je veux que tu présentes tes excuses.

- Scusi, che ore sono?
- Mi scusi, che ora è?
- Scusami, che ora è?

Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?

Mi scusi di averla disturbata.

Veuillez m'excuser de vous avoir dérangé.

Mi scusi, mi sono perso.

Excusez-moi, je me suis perdu.

Scusi, ho sbagliato il numero.

Excusez-moi je me suis trompé de numéro.

Mi scusi, ho sbagliato numero.

Excusez-moi, je me suis trompé de numéro.

Mi scusi, ho una domanda.

Excusez-moi, j'ai une question.

Mi scusi per il disturbo.

Excusez-moi de vous déranger.

- Mi scusi, avete questo modello in negozio?
- Mi scusi, avete questo modello in magazzino?

Excusez-moi, avez-vous ce modèle en magasin ?

- Mi scusi, che ore sono?
- Mi scusi, che ora è?
- Scusami, che ora è?

- Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, vous avez l'heure ?

- Scusi, si può allontanare?
- Scusatemi, potete allontanarvi?
- Scusatemi, vi potete allontanare?
- Mi scusi, può allontanarsi?

Excusez-moi, pouvez-vous vous éloigner ?

Scusi, quale è il suo cognome?

Puis-je vous demander votre nom ?

Mi scusi. Questa è la farmacia?

Excusez-moi. C'est ça la pharmacie ?

- Scusa l'interruzione.
- Scusate l'interruzione.
- Scusi l'interruzione.

Pardonnez l'interruption.

Scusi, dove si trova la spiaggia?

Excusez-moi, où se trouve la plage ?

- Oh, scusa.
- Oh, scusate.
- Oh, scusi.

Oh, pardon !

- Mi scusi, posso guardare di nuovo questa foto?
- Mi scusi, posso guardare di nuovo questa fotografia?

Je vous demande pardon, puis-je regarder cette photo encore une fois ?

- Scusatemi. Avete ragione.
- Mi scusi. Ha ragione.

Excusez-moi. Vous avez raison.

Mi scusi, dov'è il bagno delle donne?

Excusez-moi, où sont les toilettes pour femme ?

Buon pomeriggio. Mi scusi, sto cercando Loretta.

Bon après-midi. Excusez-moi, je cherche Loretta.

Mi scusi, dov'è il bagno, per favore?

- Excusez-moi, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?
- Pardon, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?

- Mi dispiace.
- A me dispiace.
- Scusami.
- Mi scusi.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Pardon !
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Scusate il ritardo.
- Scusa il ritardo.
- Scusi il ritardo.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le chemin de la gare ?

- Mi scusi. Parla inglese?
- Scusami. Parli inglese?
- Scusatemi. Parlate inglese?

Excusez-moi s'il vous plait, parlez-vous l'anglais?

- Scusate, non volevo farvi paura.
- Scusi, non volevo farle paura.

Pardon, je ne voulais pas vous faire peur.

- Scusami, dov'è il bagno?
- Scusatemi, dov'è il bagno?
- Mi scusi, dov'è il bagno?
- Scusa, dov'è il bagno?
- Scusate, dov'è il bagno?
- Scusi, dov'è il bagno?

Où sont les toilettes, s'il vous plait ?

Che la persona che vi taglia la stada magari si scusi.

que la personne qui vous coupe la route s'excuse.

- Scusatemi! Posso aprire la finestra?
- Mi scusi! Posso aprire la finestra?

Excusez-moi ! Puis-je ouvrir la fenêtre ?

Mi scusi, dove si trova il numero cinquantadue della via Henan?

Excusez-moi, où se trouve le numéro 52 de la rue du Henan ?

Mi scusi. Mi permetta di segnalare tre errori nel suddetto articolo.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

Mi scusi, mi permetta di indicare tre errori nell'articolo di cui sopra.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

- Scusami, dov'è il bagno?
- Scusatemi, dov'è il bagno?
- Mi scusi, dov'è il bagno?

Excusez-moi, où sont les toilettes ?

- Scusatemi, ma abbiamo anche noi fretta.
- Mi scusi, ma abbiamo anche noi fretta.

Excusez-moi, mais nous aussi nous sommes pressés.

- Mi scusi, ho una domanda.
- Scusami, ho una domanda.
- Scusatemi, ho una domanda.

Excusez-moi, j'ai une question.

- Scusami, senza wasabi, per favore.
- Scusami, senza wasabi, per piacere.
- Mi scusi, senza wasabi, per favore.
- Mi scusi, senza wasabi, per piacere.
- Scusatemi, senza wasabi, per favore.
- Scusatemi, senza wasabi, per piacere.

Un sushi sans wasabi s'il vous plait.

- Scusa, non stavo prestando attenzione.
- Scusi, non stavo prestando attenzione.
- Scusate, non stavo prestando attenzione.

- Désolé, je ne faisais pas attention.
- Désolé, j'étais ailleurs.

- Scusa, ho perso il treno.
- Scusate, ho perso il treno.
- Scusi, ho perso il treno.

Excusez-moi, j'ai manqué le train.

- Scusami, però mi sento male.
- Mi scusi, però mi sento male.
- Scusatemi, però mi sento male.

- Veuillez m'excuser, mais je me sens malade.
- Je te prie de m'excuser, mais je me sens malade.

- Scusami per il mio francese.
- Scusatemi per il mio francese.
- Mi scusi per il mio francese.

Désolé pour mon français.

- Scusami, sai che ore sono?
- Mi scusi, sa che ore sono?
- Scusatemi, sapete che ore sono?

- Excuse-moi, sais-tu quelle heure il est ?
- Excusez-moi, savez-vous quelle heure est-il ?

- Mi scusi, signora, mi vergogno di piangere così di fronte a lei, ma non riesco a trattenere le lacrime.
- Mi scusi, signora, mi vergogno di piangere così di fronte a lei, ma non posso trattenere le lacrime.

- Excusez-moi, madame, je suis honteuse de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes.
- Pardonnez-moi, madame, je suis honteux de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes.

- Scusami, dov'è il bagno degli uomini?
- Mi scusi, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusatemi, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusa, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusate, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusi, dov'è il bagno degli uomini?

Pardon, où sont les toilettes pour hommes ?

- Scusami, dov'è il bagno delle donne?
- Mi scusi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusatemi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusa, dov'è il bagno delle donne?
- Scusate, dov'è il bagno delle donne?
- Scusi, dov'è il bagno delle donne?

Excusez-moi, où sont les toilettes pour femme ?

- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metro più vicina?

- Veuillez m'excuser. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?
- Excusez-moi. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?

- Scusami, ma abbiamo anche noi fretta.
- Scusatemi, ma abbiamo anche noi fretta.
- Mi scusi, ma abbiamo anche noi fretta.

Excusez-moi, mais nous aussi nous sommes pressés.

- Per favore, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusi la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusi la mia pessima calligrafia.

Veuillez excuser mon écriture illisible.

- Mi dispiace per l'altro giorno.
- Scusami per l'altro giorno.
- Scusa per l'altro giorno.
- Scusatemi per l'altro giorno.
- Mi scusi per l'altro giorno.

Je suis désolé pour l'autre jour.

- Scusami, c'è un bagno da queste parti?
- Scusatemi, c'è un bagno da queste parti?
- Mi scusi, c'è un bagno da queste parti?

Excusez-moi, y a-t-il des toilettes près d'ici ?

- Scusami, posso avere un'altra tazza di tè?
- Scusatemi, posso avere un'altra tazza di tè?
- Mi scusi, posso avere un'altra tazza di tè?

Excusez-moi, puis-je avoir une autre tasse de thé ?

- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusami. Potresti indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusami. Mi potresti indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusami. Potresti indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusami. Mi potresti indicare la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metro più vicina?

- Veuillez m'excuser. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?
- Excuse-moi. Pourrais-tu m'indiquer la station de métro la plus proche ?
- Excusez-moi. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?

- Non essendo il francese la mia lingua madre, mi scusi per i miei errori.
- Non essendo il francese la mia lingua madre, scusatemi per i miei errori.

Le français n'étant pas ma langue maternelle, veuillez m'excuser pour mes fautes.

- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusa, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusi, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusate, non sono di queste parti."

« Combien de temps faut-il pour aller à Vienne à pied ? » « Désolé, je ne suis pas d'ici. »