Translation of "Scusa" in French

0.055 sec.

Examples of using "Scusa" in a sentence and their french translations:

Scusa amico, scusa!

Désolé, les gars.

- Ora chiedi scusa.
- Adesso chiedi scusa.
- Ora chieda scusa.
- Adesso chieda scusa.
- Ora chiedete scusa.
- Adesso chiedete scusa.

- Présente tes excuses.
- Présentez vos excuses.

- Chiedi scusa.
- Chiedete scusa.

Tu devrais demander pardon.

Scusa.

Désolé.

Scusa?!

Pardon ?!

- Ha inventato una scusa.
- Lui ha inventato una scusa.
- Inventò una scusa.
- Lui inventò una scusa.
- Si inventò una scusa.
- Lui si inventò una scusa.
- Si è inventato una scusa.
- Lui si è inventato una scusa.

- Il a inventé une excuse.
- Il s'inventa une excuse.

- È solo una scusa.
- È soltanto una scusa.
- È solamente una scusa.
- Non è che una scusa.

C'est juste une excuse.

- Mi devi una scusa.
- Mi deve una scusa.
- Mi dovete una scusa.

- Tu me dois une excuse.
- Vous me devez une excuse.

- Qual è la tua scusa?
- Qual è la sua scusa?
- Qual è la vostra scusa?

- Quelle est votre excuse ?
- Quelle est ton excuse ?
- C'est quoi ton excuse ?

- Non è una scusa.
- Quella non è una scusa.

- Ce n'est pas une excuse.
- Ça ne constitue pas une excuse.

- Si inventò una scusa.
- Lui si inventò una scusa.

Il s'inventa une excuse.

- Ha inventato una scusa.
- Lui ha inventato una scusa.

Il a inventé une excuse.

Scusa, mi dispiace!

Désolé, les gars.

- Scusa!
- Scusi!
- Scusate!

- Pardon !
- Pardon!

- Scusa!
- Scusi!
- Pardon!

- Pardon !
- Désolé !
- Pardon !

Devo chiederle scusa.

Je dois lui présenter mes excuses.

Scusa, ero sovrappensiero.

- Désolé, j’étais ailleurs.
- Désolée, j’étais ailleurs.

È una scusa.

C'est une excuse.

Ho una scusa.

J'ai une excuse.

- Scusa?
- Scusi?
- Scusate?

Pardon ?

- Non mi serve una scusa.
- A me non serve una scusa.
- Non ho bisogno di una scusa.
- Io non ho bisogno di una scusa.

Je n'ai pas besoin d'excuse.

- Chiedo scusa.
- Chiedo venia.

Je vous prie de m'excuser.

È una scusa debole.

C'est une piètre excuse.

Chiedo scusa per questo.

Désolé pour ça.

Scusa, non potresti rallentare?

Pourrais-tu ralentir, s'il te plaît ?

Scusa, mi sono dimenticato.

Désolé, j'ai oublié.

Scusa. Mi sono dimenticato.

Je suis désolé. J'ai oublié.

Non mi interessa, scusa.

Je ne suis pas intéressée, désolée.

- Scusa.
- Mi dispiace.
- Spiacente.

Pardon.

Quella scusa non andrà bene.

Ce prétexte ne suffira pas.

Scusa, ma preferirei non rispondere.

- Désolé, mais je préférerais ne pas répondre.
- Désolée, mais je préférerais ne pas répondre.

È una una scusa patetica.

C'est une excuse pathétique.

Non accetto la tua scusa.

Je n’accepte pas vos excuses.

Devo chiedere scusa ad Ann.

Je dois m'excuser auprès d'Ann.

Qual è la tua scusa?

- Quelle est ton excuse ?
- C'est quoi ton excuse ?

- Ha inventato una scusa per essere in ritardo.
- Lui ha inventato una scusa per essere in ritardo.
- Inventò una scusa per essere in ritardo.
- Lui inventò una scusa per essere in ritardo.

Il inventa une excuse pour son retard.

Scusa, mi sono distratta un attimo.

Désolée, vous m'avez perdue un instant.

Voglio chiedere scusa per l'altro giorno.

Je voudrais présenter mes excuses pour l'autre jour.

Scusa, ma non mi piace Rossini.

Je regrette, mais Rossini ne me plaît pas.

La stupidità non è una scusa.

La stupidité n'est pas une excuse.

- Scusa l'interruzione.
- Scusate l'interruzione.
- Scusi l'interruzione.

Pardonnez l'interruption.

È una scusa bella e buona.

C'est une excuse à deux balles.

- Oh, scusa.
- Oh, scusate.
- Oh, scusi.

Oh, pardon !

Scusa, posso usare il tuo telefono?

Je te prie de m'excuser. Puis-je utiliser ton téléphone ?

Scusa, stavo sognando ad occhi aperti.

Désolé, je rêvassais.

- Non ho scuse.
- Io non ho scuse.
- Non ho alcuna scusa.
- Io non ho alcuna scusa.

- Je n'ai pas d'excuse.
- Je n'ai aucune excuse.
- Je suis dépourvu d'excuse.

Questa è una semplice scusa per l'ozio.

- Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour ne rien foutre.
- Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour fainéanter.

Si conosce già la scusa che inventerà.

On connaît déjà l'excuse qu'il va inventer.

- Mi scusi?
- Scusa?
- Prego?
- Scusami?
- Scusi?
- Scusate?

- Pardon ?
- Plaît-il ?
- Pardon ?

- Scusa per aver aperto la tua lettera per sbaglio.
- Scusa per avere aperto la tua lettera per sbaglio.

Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.

E io: "No, scusa, adesso la colpa è mia?

J'ai dit : « Pardon ? Sérieusement ? Tu me mets ça sur le dos ?

Ma scusa, Papà, da bambino lo odiavo per questo

Mais désolé papa, quand j'étais enfant, je le méprisais pour ça

- Scusate il ritardo.
- Scusa il ritardo.
- Scusi il ritardo.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Scusa per aver aperto la tua lettera per sbaglio.

- Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.
- Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Mamma, scusa per il disturo che ti arreco sempre.

- Mère, désolé de vous causer constamment des soucis.
- Maman, je suis désolé de te causer tout le temps des ennuis.

Non importa quale scusa lui mi dia, non posso perdonarlo.

Peu importe quelle excuse il me donne, je ne peux pas lui pardonner.

Dormire troppo non è una scusa per essere in ritardo.

Dormir trop longtemps n'est pas une excuse pour être en retard.

- Non c'è nessuna scusa per il suo comportamento.
- Non c'è alcuna scusa per il suo comportamento.
- Non ci sono scuse per il suo comportamento.

Il n'y a pas d'excuses à son comportement.

Scusa, ho fatto una domanda inopportuna?" - "No". - "Allora perché non rispondi?"

« Désolé, je t’ai posé une question déplacée ? » « Non, pas du tout. » « Alors pourquoi tu réponds pas ? »

Scusa se non ho risposto al tuo messaggio prima, ero occupato.

Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt à ton message, j'étais occupé.

Mi ha raccontato una scusa per non essere stato presente alla festa.

Il a présenté une excuse de ne pas s'être rendu à la fête.

- Scusa, non stavo prestando attenzione.
- Scusi, non stavo prestando attenzione.
- Scusate, non stavo prestando attenzione.

- Désolé, je ne faisais pas attention.
- Désolé, j'étais ailleurs.

- Mi spiace chiamarti mentre sei al lavoro.
- Scusa se ti chiamo mentre sei al lavoro.

Je suis désolée de t'appeler au travail.

- Scusa, ho perso il treno.
- Scusate, ho perso il treno.
- Scusi, ho perso il treno.

Excusez-moi, j'ai manqué le train.

- Non ci sono scuse per un tale comportamento.
- Non c'è alcuna scusa per un tale comportamento.

Il n'y a pas d'excuse à un tel comportement.

- Per favore, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusa la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusate la mia pessima calligrafia.
- Per favore, scusi la mia pessima calligrafia.
- Per piacere, scusi la mia pessima calligrafia.

Veuillez excuser mon écriture illisible.

Un uomo che è in grado di ammettere di sbagliare e di chiedere scusa è un uomo degno del mio amore.

- Un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme selon mon cœur.
- Un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme digne de mon amour.

- Mi dispiace per l'altro giorno.
- Scusami per l'altro giorno.
- Scusa per l'altro giorno.
- Scusatemi per l'altro giorno.
- Mi scusi per l'altro giorno.

Je suis désolé pour l'autre jour.

- Scusami, dov'è il bagno?
- Scusatemi, dov'è il bagno?
- Mi scusi, dov'è il bagno?
- Scusa, dov'è il bagno?
- Scusate, dov'è il bagno?
- Scusi, dov'è il bagno?

Où sont les toilettes, s'il vous plait ?

- Scusami, dov'è il bagno degli uomini?
- Mi scusi, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusatemi, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusa, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusate, dov'è il bagno degli uomini?
- Scusi, dov'è il bagno degli uomini?

Pardon, où sont les toilettes pour hommes ?

- Scusami, dov'è il bagno delle donne?
- Mi scusi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusatemi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusa, dov'è il bagno delle donne?
- Scusate, dov'è il bagno delle donne?
- Scusi, dov'è il bagno delle donne?

Excusez-moi, où sont les toilettes pour femme ?

- Chiedo scusa per quello che è successo qui.
- Mi scuso per quello che è successo qui.
- Mi scuso per quello che è successo qua.
- Mi scuso per quello che è capitato qui.
- Mi scuso per quello che è capitato qua.

Je m'excuse pour ce qui s'est passé ici.

- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusa, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusi, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusate, non sono di queste parti."

« Combien de temps faut-il pour aller à Vienne à pied ? » « Désolé, je ne suis pas d'ici. »