Translation of "Col" in French

0.017 sec.

Examples of using "Col" in a sentence and their french translations:

- Uccidilo col fuoco!
- Uccidila col fuoco!
- Uccidetelo col fuoco!
- Uccidetela col fuoco!

- Tue-le par le feu !
- Tuez-le par le feu !

- Parlava col naso.
- Lei parlava col naso.
- Parlavate col naso.
- Voi parlavate col naso.

Vous nasilliez.

- Sei passato col rosso.
- Sei passata col rosso.
- È passato col rosso.
- È passata col rosso.
- Siete passati col rosso.
- Siete passate col rosso.

- Tu es passé au feu rouge.
- Vous êtes passé au feu rouge.
- Vous êtes passés au feu rouge.
- Vous êtes passée au feu rouge.
- Vous êtes passées au feu rouge.
- Tu es passée au feu rouge.
- Tu as grillé un feu rouge.

- Parlavo col naso.
- Io parlavo col naso.

Je nasillais.

- Parlavi col naso.
- Tu parlavi col naso.

Tu nasillais.

- Parlava col naso.
- Lui parlava col naso.

Il nasillait.

- Parlava col naso.
- Lei parlava col naso.

Elle nasillait.

- Parlavamo col naso.
- Noi parlavamo col naso.

Nous nasillions.

- Parlavano col naso.
- Loro parlavano col naso.

Ils nasillaient.

- Sei passato col rosso.
- Sei passata col rosso.

- Tu es passé au feu rouge.
- Tu es passée au feu rouge.

Col favore delle tenebre...

Sous le couvert de l'obscurité,

Non scherzare col fuoco.

- Ne joue pas avec le feu.
- Ne jouez pas avec le feu.

Mi lamenterò col direttore.

Je vais me plaindre au directeur.

Tom parlava col naso.

Tom nasillait.

Marie parlava col naso.

Marie nasillait.

Ha finito col confessare.

Il a fini par avouer.

Parla col mio avvocato.

Parle à mon avocat.

Tu parlavi col naso.

Tu nasillais.

- Tom ha fatto un cenno col capo.
- Tom fece un cenno col capo.

Tom hocha la tête.

- È venuto col pretesto di vedermi.
- Lui è venuto col pretesto di vedermi.

Il est venu sous prétexte de me voir.

"Produciamo film col marchio Blockbuster,"

« Nous allons créer des vidéos Blockbuster »

Ma col tempo diventa routine.

Mais avec le temps, cela devient une routine.

Era occupata col lavoro domestico.

Elle était occupée aux tâches ménagères.

Sono d'accordo col suo piano.

Je suis d'accord avec votre projet.

Lavati le mani col sapone.

Lave-toi les mains avec du savon.

Col denaro, tutto è possibile.

Avec l'argent tout est possible.

La saggezza viene col tempo.

La sagesse vient avec l'âge.

Amo giocare col mio cane.

J'aime jouer avec mon chien.

Parla spesso col suo fidanzato.

Elle parle souvent avec son fiancé.

Stasera si riprende col lavoro.

Ce soir, on reprend le travail.

- Non scherzare col fuoco.
- Non giocare col fuoco!
- Non giocate col fuoco!
- Non giochi col fuoco!
- Non giocare con il fuoco!
- Non giocate con il fuoco!
- Non giochi con il fuoco!

- Ne joue pas avec le feu.
- Ne jouez pas avec le feu.
- Ne joue pas avec le feu !

- Aiutalo con il francese.
- Aiutatelo con il francese.
- Lo aiuti con il francese.
- Aiutalo col francese.
- Aiutatelo col francese.
- Lo aiuti col francese.

Aide-le avec le français.

col lavoro di scrittura, di fiction?

avec du travail écrit, fictif ?

Ma col tempo ti ci abitui.

Mais avec le temps, on s'y habitue.

Non è facile scrivere col gessetto.

Ce n'est pas facile d'écrire avec une craie.

Gli piace il pane col burro.

Il aime le pain beurré.

Col caldo, l'acqua evapora più rapidamente.

Par temps chaud l'eau s'évapore plus rapidement.

Hai confuso la margarina col burro?

Avez-vous confondu la margarine et le beurre ?

E lentamente, col tempo, sono migliorato,

et, lentement, avec le temps, mon état s'est amélioré,

La spia prese contatto col nemico.

L'espion prit contact avec l'ennemi.

Noi laviamo le mani col sapone.

Nous nous lavons les mains avec du savon.

Ma poi col passare del tempo,

Mais alors que le temps passe,

- Non sapeva che fare col cibo in più.
- Lui non sapeva che fare col cibo in più.

Il ne sut pas quoi faire avec la nourriture excédentaire.

Col passare del tempo, più diventavo popolare,

Avec le temps, j'ai eu de plus en plus de succès,

Ecco quel che rimane dell'impianto col carrello.

C'est tout ce qui reste… du dispositif.

Ma il veleno dura poco col caldo.

Le venin ne tiendra pas pas cette chaleur.

Accidentalmente si colpì il pollice col martello.

Il s'est accidentellement frappé le pouce avec son marteau.

Chi è la ragazza col vestito rosa?

Qui est la fille à la robe rose ?

Voglio approfittare dell'opportunità di parlare col governatore.

Je veux mettre à profit l'occasion de parler au gouverneur.

Non schiacciare un riccio col piede nudo.

Il ne faut pas frapper du pied un hérisson...lorsqu'on est nu-pieds.

Rivedo il presepe col bue e l'asinello.

Je revois la crèche avec le bœuf et l'âne.

- Non giocare col fuoco!
- Non giochi col fuoco!
- Non giocare con il fuoco!
- Non giochi con il fuoco!

Ne joue pas avec le feu.

Un mostriciattolo minuscolo pluriomicida nato arrabbiato col mondo.

Un minuscule goule presque invisible qui est né pour tuer.

Per avere una relazione sincera col mio pubblico.

pour créer cette connexion authentique avec mon public.

- Coraggio!
- Su col morale!
- Su con la vita!

Courage !

Le tue scarpe non vanno bene col vestito.

Tes chaussures ne vont pas avec ce vêtement.

Il cappello rosso sta bene col suo vestito.

Le chapeau rouge va bien avec sa robe.

Passeggia con l'orso, ma col fucile sul dorso!

Tu t'balades avec la gent ursine ? Emporte donc ta carabine !

Col passare degli anni lui si è incanutito.

Ses cheveux ont grisonné au cours des années.

Col passare degli anni lei si è incanutita.

Ses cheveux ont grisonné au cours des années.

Le si è bruciata col ferro da stiro.

Elle se brûla avec le fer à repasser.

Col passare degli anni la sua memoria peggiorò.

Sa mémoire s'est dégradée avec le temps.

- Voglio parlare con il responsabile.
- Io voglio parlare con il responsabile.
- Voglio parlare col responsabile.
- Io voglio parlare col responsabile.

Je veux parler au responsable.

- Ha tirato su con il naso.
- Ha tirato su col naso.
- Tirò su col naso.
- Tirò su con il naso.

- Il a reniflé.
- Il reniflait.
- Il renifla.

- Tom non è bravo col francese come lui pensa di essere.
- Tom non è bravo col francese come pensa di essere.

Tom n'est pas aussi bon en français qu'il croit l'être.

Non si può curare la depressione clinica col gelato,

On ne soigne pas la dépression chronique avec de la glace,

Ma prima, inizio col raccontarvi di una mia paziente.

Mais avant tout, laissez-moi vous parler d'un de mes patients.

Mark Pollock: Col tempo ho ricostruito la mia identità,

Mark Pollock : J'ai fini par me reconstruire

Perché quello di cui tutti parliamo, pagare col telefono,

parce que cette chose dont on parle tous, le paiement par téléphone,

Non provano mai la delusione che viene col fallimento.

ne connaissent jamais la déception qui accompagne un échec.

- Non giocate col fuoco!
- Non giocate con il fuoco!

Ne jouez pas avec le feu.

Conosco una donna col mio stesso nome e cognome.

Je connais une femme qui a les mêmes nom et prénom que moi.

Col passare degli anni il dolore della perdita diminuirà.

Au fil des ans, la douleur de la perte diminuera.

- Affronta la vita sorridendo!
- Affronta la vita col sorriso!

Affronte la vie en souriant !

Mi sono bruciato la mano col ferro da stiro.

Je me suis brûlé la main avec un fer à repasser.

Le rocce inanimate annuiscono col capo ancora ed ancora.

Les roches sans vie balancent la tête, encore et encore.

- Buona fortuna con il tuo lavoro!
- Buona fortuna col tuo lavoro!
- Buona fortuna con il suo lavoro!
- Buona fortuna col suo lavoro!

- Bonne chance avec ton travail !
- Bonne chance avec votre travail !

- È impegnato con il suo lavoro.
- Lui è impegnato con il suo lavoro.
- È occupato con il suo lavoro.
- Lui è occupato con il suo lavoro.
- È impegnato col suo lavoro.
- Lui è impegnato col suo lavoro.
- È occupato col suo lavoro.
- Lui è occupato col suo lavoro.

Il est occupé avec son travail.

Dunque, è vero che quando siamo arrivati col nostro camion

Alors, c'est vrai que lorsque nous sommes arrivés avec notre camion

Non dire parolacce o ti lavo la bocca col sapone.

Ne blasphémez pas ou je laverai votre bouche avec du savon.

Col tuo silenzio ti sei reso complice di chi mentiva.

Par ton mutisme, tu te rends complice de celui qui a menti.

Quello è il computer col quale scrive i suoi articoli.

- C'est l'ordinateur sur lequel il écrit son article.
- C'est l'ordinateur avec lequel il écrit ses articles.

Uscire col proprio ex è come mangiare il proprio vomito.

Sortir avec son ex, c'est comme ravaler son vomi.

- Sono d'accordo con il suo piano.
- Io sono d'accordo con il suo piano.
- Io sono d'accordo col suo piano.
- Sono d'accordo col suo piano.

Je suis d'accord avec son plan.

- Arrivano con il treno delle 11.
- Arrivano col treno delle 11.
- Loro arrivano con il treno delle 11.
- Loro arrivano col treno delle 11.

Ils arrivent par le train de 11h.

- Diceva che, quando era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.
- Diceva che, quand'era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.

- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des femmes en chapeau.
- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.
- Il disait que, dans sa jeunesse, on pouvait voir, sur la promenade du bord de mer, des femmes en chapeau.
- Il disait que, lorsqu'il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.