Translation of "Averla" in French

0.009 sec.

Examples of using "Averla" in a sentence and their french translations:

Vorrei averla vista.

J'aurais voulu la voir.

- Ha negato di averla conosciuta.
- Ha negato di averla incontrata.

Il nia l'avoir rencontrée.

- Mi ricordo di averla vista prima.
- Mi ricordo di averla già vista.

Je me remémore l'avoir vue auparavant.

Mi scusi di averla disturbata.

Veuillez m'excuser de vous avoir dérangé.

Ha negato di averla incontrata.

Il nia l'avoir rencontrée.

Mi ricordo di averla vista.

- Je me souviens de l'avoir vue.
- Je me rappelle l'avoir vue.

Si scusò per averla offesa.

Il la pria de l'excuser de l'avoir offensée.

Sei l'unica ad averla comprata.

Tu es la seule à l'avoir achetée.

- Deve averlo visto.
- Lui deve averlo visto.
- Deve averla vista.
- Lui deve averla vista.

Il doit l'avoir vu.

- Può averlo visto.
- Può averla vista.

Il peut l'avoir vu.

- Devo averlo perso.
- Devo averla persa.

- J'ai dû le perdre.
- J'ai dû perdre les pédales.

Mi ricordo di averla vista prima.

Je me remémore l'avoir vue auparavant.

- Potrebbe averlo visto.
- Potrebbe averla vista.

Il se pourrait qu'elle l'ait vu.

- Sono sicuro di averla vista due anni fa.
- Io sono sicuro di averla vista due anni fa.

Je suis sûr de l'avoir vue il y a deux ans.

Non dobbiamo fare altro che scegliere di averla.

nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.

Ma è necessario dormire anche dopo averla imparata

car nous savons aussi que nous avons besoin de dormir après l'apprentissage

- Deve averlo fatto ieri.
- Deve averla fatta ieri.

Elle l'a certainement fait hier soir.

Mi ricordo di averla vista da qualche parte.

- Je me souviens l'avoir vue quelque part.
- Je me rappelle l'avoir vue quelque part.

O un cataclisma abbastanza grande da averla spazzata via.

ou pour un cataclysme assez puissant pour l'avoir réduite en poussière.

Non sono riuscito a ricordare di averla mai incontrata.

Je ne me souvenais pas l'avoir jamais rencontrée.

Ho l'impressione di averla già incontrata da qualche parte.

J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.

- Nega di aver fatto questo.
- Nega di averlo fatto.
- Nega di averla fatta.
- Lui nega di averlo fatto.
- Lui nega di averla fatta.

- Il nie avoir fait cela.
- Il nie l'avoir fait.

Finalmente, dopo averla cercata per una settimana, giorno dopo giorno,

Après une semaine de recherches, jour après jour,

- Qualcuno deve averlo lasciato lì.
- Qualcuno deve averla lasciata lì.

Quelqu'un doit l'avoir laissé là.

- Non puoi averlo lasciato all'aeroporto.
- Non puoi averla lasciata all'aeroporto.

Tu ne peux pas l'avoir laissé à l'aéroport.

Ma la barriera più grande potremmo averla davanti a noi, nel futuro.

mais la barrière la plus grande pourrait être devant, dans le futur.

- Mi dispiace di averti fatto aspettare.
- Mi dispiace di averla fatta aspettare.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre.

- Facciamo finta di non averlo sentito.
- Facciamo finta di non averla sentita.

Faisons comme si nous n'avions pas entendu cela !

- Temo di non averlo spiegato troppo bene.
- Temo di non averla spiegata troppo bene.
- Ho paura di non averlo spiegato troppo bene.
- Ho paura di non averla spiegata troppo bene.

Je crains de ne pas l'avoir très bien expliqué.

- Ho fatto finta di non averlo visto.
- Io ho fatto finta di non averlo visto.
- Ho fatto finta di non averla vista.
- Io ho fatto finta di non averla vista.

- Je prétendis ne pas l'avoir vu.
- J'ai prétendu ne pas l'avoir vu.

- Penso di averti già scritto.
- Penso di avervi già scritto.
- Penso di averla già scritto.

Je crois vous avoir déjà écrit.

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbato.
- Mi dispiace di averla infastidita.
- Mi dispiace di averla infastidito.
- Mi dispiace di averti infastidita.
- Mi dispiace di averti infastidito.
- Mi dispiace di avervi infastiditi.
- Mi dispiace di avervi infastidite.

- Je suis désolé de t'avoir dérangé !
- Je suis désolé de t'avoir dérangée !
- Je suis désolée de t'avoir dérangé !
- Je suis désolée de t'avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangé !
- Je suis désolée de vous avoir dérangé !
- Je suis désolé de vous avoir dérangée !
- Je suis désolée de vous avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangés !
- Je suis désolée de vous avoir dérangés !
- Je suis désolé de vous avoir dérangées !
- Je suis désolée de vous avoir dérangées !

- Siamo lieti di averti con noi.
- Siamo liete di averti con noi.
- Siamo lieti di avervi con noi.
- Siamo liete di avervi con noi.
- Siamo lieti di averla con noi.
- Siamo liete di averla con noi.

Nous sommes heureux de t'avoir avec nous.

- Penso di averti capito.
- Penso di averti capita.
- Penso di avervi capiti.
- Penso di avervi capite.
- Penso di averla capita.

Je pensais que je t'avais compris.

- Pensavo di averti perso.
- Pensavo di averti persa.
- Pensavo di avervi persi.
- Pensavo di avervi perse.
- Pensavo di averla persa.

- Je pensais que je t'avais perdu.
- Je pensais que je vous avais perdu.
- Je pensais que je t'avais perdue.
- Je pensais que je vous avais perdue.
- Je pensais que je vous avais perdus.
- Je pensais que je vous avais perdues.

Come può un serpente a sonagli localizzare la preda e seguirla fra le erbe e i cespugli dopo averla ferita, se è del tutto sordo?

Comment le serpent à sonnette peut-il localiser sa proie et la suivre à travers herbes et buissons, après qu'il l'a blessée, s'il est complètement sourd ?

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbata.

- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

- Mi fa piacere di averti assunto.
- Mi fa piacere di averti assunta.
- Mi fa piacere di averla assunta.
- Mi fa piacere di avervi assunti.
- Mi fa piacere di avervi assunte.

- Je suis content de t'avoir engagé.
- Je suis heureux de vous avoir engagés.
- Je suis content de t'avoir engagée.

- Mi dispiace di averti turbato così tanto.
- Mi dispiace di averti turbata così tanto.
- Mi dispiace di averla turbata così tanto.
- Mi dispiace di avervi turbati così tanto.
- Mi dispiace di avervi turbate così tanto.

Je suis désolé de t'avoir autant embêté.

- Mi dispiace di averti trascinato in questo.
- Mi dispiace di averti trascinata in questo.
- Mi dispiace di averla trascinata in questo.
- Mi dispiace di avervi trascinati in questo.
- Mi dispiace di avervi trascinate in questo.

- Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînées là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînée là-dedans.