Translation of "Affare" in French

0.004 sec.

Examples of using "Affare" in a sentence and their french translations:

- Ho fatto un affare.
- Feci un affare.

J'ai fait une affaire.

Affare concluso?

Affaire conclue ?

Affare concluso!

Affaire conclue !

Affare fatto!

- C'est entendu !
- D'accord !

Che affare!

Quelle histoire !

È un affare?

Est-ce une bonne affaire ?

Era uno strano affare.

C'était une étrange affaire.

- D'accordo!
- È un affare!

- Tope là !
- Topez là !
- D'accord !
- Ça marche.

Non è affare suo.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

È un buon affare.

C'est une bonne affaire.

È un vero affare.

C'est une bonne affaire.

- Non voglio essere coinvolto in questo affare.
- Io non voglio essere coinvolto in questo affare.
- Non voglio essere coinvolta in questo affare.
- Io non voglio essere coinvolta in questo affare.

Je ne veux pas être impliqué dans cette affaire.

Internet è un affare serio.

Internet, c'est une affaire sérieuse.

Non voglio commentare questo affare.

Je ne veux pas commenter cette affaire.

Ho trovato un vero affare.

J'ai mis la main sur une vraiment bonne affaire.

È un affare conosciuto da tempo.

C'est une affaire connue depuis longtemps.

Questo vestito è un buon affare.

Ce vêtement est une bonne affaire.

- Non ha niente a che vedere con questo affare.
- Lei non ha niente a che vedere con questo affare.
- Non ha nulla a che vedere con questo affare.
- Lei non ha nulla a che vedere con questo affare.

Elle n'a rien à voir avec cette affaire.

Ma questa vita è un affare serio

Mais cette vie est une entreprise sérieuse,

Per lui, è un affare molto importante.

C'est pour lui une affaire très importante.

A prezzi comparabili, l'azienda offre un affare migliore.

À prix comparables, cette société propose une meilleure offre.

Ha investito duecento dollari in un affare promettente.

Il a investi deux cents dollars dans une affaire prometteuse.

- Non è affare suo.
- Non sono affari suoi.

Ce n'est pas son affaire.

L'ultimo giorno posso dirti se la Dippemess era un affare.

Le dernier jour, je peux vous dire si la Dippemess était une entreprise.

Ci siamo riuniti tutti per trattare un affare importante; ma non abbiamo potuto raggiungere alcun risultato e ci siamo separati.

Nous nous sommes tous réunis pour traiter d'une affaire très importante ; mais nous n'avons pu parvenir à aucun résultat et nous nous sommes séparés.